En vista de las circunstancias, el Comité estima que los hechos que tiene ante sí no justifican la conclusión de que el autor fue víctima de una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، تجد اللجنة أن الوقائع التي لديها لا تدعم استنتاجا بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك للمادة ١٠ من العهد. |
Dado que el autor no ha podido demostrar que ha sido víctima de una violación del artículo 17, tampoco puede alegar una violación del artículo 2, párrafo 1, de forma independiente. | UN | فصاحب البلاغ إذ قصر في إثبات أنه ضحية انتهاك للمادة 17 فإنه لا يمكنه ادعاء انتهاك للفقرة 1 من المادة 2 بمفردها. |
Reitera sus observaciones relativas a la necesidad y la proporcionalidad y sostiene que es víctima de una violación del artículo 12 del Pacto. | UN | وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسب ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد. |
4.5. El Comité considera que la autora no ha demostrado de manera suficiente, a los efectos de la admisibilidad, haber sido víctima de una violación del articulo 17 del Pacto. | UN | 4-5 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت، لأغراض المقبولية، أنها كانت ضحية انتهاك للمادة 17 من العهد. |
Así pues, el autor sostiene que su padre fue víctima de una infracción del artículo 6, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وهكذا يدفع صاحب البلاغ بأن والده كان ضحية انتهاك للمادة 6 وللفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.4 El autor afirma, además, que es víctima de la violación del artículo 18 y el artículo 5 del Pacto. | UN | ٣-٤ وكذلك يزعم صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة ٨١ مقترنة بالمادة ٥ من العهد. |
Reitera sus observaciones relativas a la necesidad y la proporcionalidad y sostiene que es víctima de una violación del artículo 12 del Pacto. | UN | وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسبية ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد. |
Dadas las circunstancias, el Comité considera que la información que tiene ante sí justifica la conclusión de que el autor fue víctima de una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وفي هذه اﻷحوال وأخذا في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تعترض على ادعاءات صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تؤيد وقوع صاحب البلاغ ضحية انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Consideró que el autor no podía pretender que había sido víctima de una violación del artículo 9 del Pacto y esta parte de la comunicación era, en consecuencia, inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. 6.7. | UN | ورأت أن صاحب البلاغ لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك للمادة ٩ من العهد، وأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بناء على ذلك عملا بالمادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
3.6 El abogado afirma que el autor es víctima de una violación del artículo 7 debido a las condiciones de su reclusión. | UN | ٣-٦ ويدعي المحامي أن مقدم البلاغ هو ضحية انتهاك للمادة ٧ بسبب ظروف احتجازه. |
Consideró que el autor no podía pretender que había sido víctima de una violación del artículo 9 del Pacto y esta parte de la comunicación era, en consecuencia, inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. 6.7. | UN | ورأت أن مقدم البلاغ لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك للمادة ٩ من العهد، وأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بناء على ذلك عملا بالمادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
El Estado Parte alega que para poder ser considerado víctima de una violación del artículo 25, la persona debe hallarse dentro del territorio, estar bajo la jurisdicción y ser ciudadano de ese Estado Parte. | UN | وتزعم أنه لكي يمكن وصف شخص بأنه ضحية انتهاك للمادة 25، يجب أن يكون مقيماً داخل إقليم الدولة الطرف وخاضعاً لولايتها القضائية وأن يكون مواطناً من مواطنيها. |
En primer lugar, sostiene que el autor ya no puede justificar su condición de víctima de una violación del artículo 2 del Pacto. | UN | 4-2 وتزعم في المقام الأول أنه لم يعد بإمكان صاحب البلاغ ادعاء كونه ضحية انتهاك للمادة 2 من العهد. |
3. El autor afirma ser víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, ya que el requisito de ciudadanía previsto en la Ley Nº 87/1991 constituye una discriminación ilícita. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة 26 من العهد، إذ إن شرط الجنسية المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 يشكل تمييزاً غير مشروع. |
En conclusión, el Estado parte sostiene que el autor no ha sido víctima de una violación del artículo 18 del Pacto, ya que la protección de la seguridad y el orden públicos justifican la legislación interna y los medios utilizados son proporcionados a los objetivos establecidos. | UN | وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادة 18 من العهد بما أن التشريعات الداخلية قد وضعت لحماية الأمن والنظام العام وأن الوسائل المستخدمة متناسبة مع الأهداف المنشودة. |
En conclusión, el Estado parte sostiene que el autor no ha sido víctima de una violación del artículo 18 del Pacto, ya que la protección de la seguridad y el orden públicos justifican la legislación interna y los medios utilizados son proporcionados a los objetivos establecidos. | UN | وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادة 18 من العهد ما دامت التشريعات الداخلية مبررة بحماية الأمن والنظام العام وما دامت الوسائل المستخدمة متناسبة مع الأهداف المنشودة. |
7.5 El Comité señala que la autora se declara víctima de una violación del artículo 26 alegando haber sufrido durante el procedimiento de asilo una presunta discriminación basada en su condición de mujer, pero no fundamenta esta reclamación. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أنها وقعت ضحية انتهاك للمادة 26 زاعمةً أنها تعرضت للتمييز على أساس وضعها كامرأة خلال إجراءات اللجوء، لكنها لم تقدم ما يدعم هذا الادعاء بالأدلة. |
7.5 El Comité señala que la autora se declara víctima de una violación del artículo 26 alegando haber sufrido, durante el procedimiento de asilo una presunta discriminación basada en su condición de mujer, pero no fundamenta esta reclamación. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أنها وقعت ضحية انتهاك للمادة 26 زاعمةً أنها تعرضت للتمييز على أساس وضعها كامرأة خلال إجراءات اللجوء، لكنها لم تقدم ما يدعم هذا الادعاء بالأدلة. |
4.5. El Comité considera que la autora no ha demostrado de manera suficiente, a los efectos de la admisibilidad, haber sido víctima de una violación del articulo 17 del Pacto. | UN | 4-5 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت، لأغراض المقبولية، أنها كانت ضحية انتهاك للمادة 17 من العهد. |
Así pues, el autor sostiene que su padre fue víctima de una infracción del artículo 6, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وهكذا يدفع صاحب البلاغ بأن والده كان ضحية انتهاك للمادة 6 وللفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.2. La autora también afirma que ella es víctima de la violación del artículo 7 del Pacto ya que las autoridades no le informaron de la suerte o el paradero de su hijo y debido a la constante intimidación a que fue sometida por las autoridades. | UN | 3-2 كما تزعم صاحبة البلاغ أنها بدورها ضحية انتهاك للمادة 7 من العهد بسبب الشك الذي أوقعتها فيه السلطات بخصوص مصير ابنها جراء أعمال الترهيب المستمرة التي طالتها على أيدي رجال الشرطة. |