Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. | UN | ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
La deuda externa sigue representando una enorme carga para el mundo en desarrollo. | UN | ولا يزال الدَين الخارجي يشكِّل عبئا ضخما يثقل كاهل البلدان النامية. |
en 1989 un asteroide grande pasó a 400,000 millas [643,737 km] de la Tierra. | TED | ففي عام 1989 مذنبا ضخما مر على بعد 400,000 ميل من الأرض. |
El servicio de la deuda constituye una carga considerable sobre el presupuesto. | UN | وتشكل خدمة الديون عبئا ضخما على الميزانية. |
Su contribución a las Islas en estos 150 años ha sido enorme. | UN | وعلى امتداد هذه السنين كان إسهامهم ضخما. |
Las lesiones causadas por las minas terrestres imponen una enorme carga sobre los sistemas de salud pública que están en peores condiciones de atenderlas. | UN | وتفرض اﻹصابات باﻷلغام اﻷرضية عبئا ضخما على أنظمة الرعاية الصحية التي لا تكاد تكون مجهزة لمعالجتها. |
Los acontecimientos ocurridos en la ex Yugoslavia durante el año transcurrido han presentado un enorme desafío a la comunidad internacional. | UN | لقــد مثلت اﻷحــداث التي جرت خلال العام الماضي في يوغوسلافيــا السابقة تحديا ضخما للمجتمع الدولي. |
Es una carga enorme para un país pobre y menos adelantado. | UN | وهذا يشكل عبئا ضخما على بلد هو من البلدان الفقيرة اﻷقل نموا. |
La perspectiva de la duplicación de los niveles actuales de movilidad en los países en desarrollo representa un enorme desafío para la política referente al medio ambiente y los transportes urbanos. | UN | ويشكل احتمال تضاعف معدلات الارتحال الحالية في البلدان النامية تحديا ضخما للبيئة الحضرية وسياسات النقل. |
41. El regreso en masa de los refugiados ejercerá una enorme presión sobre las comunas mal dotadas de personal y equipo. | UN | ٤١ - ستضع عودة اللاجئين على نطاق واسع عبئا ضخما على المجتمعات المحلية التي ينقصها الموظفون والمعدات اللازمة. |
Echó por tierra a un maldito gorila. Era grande. Hombre, si que era grande. | Open Subtitles | لقد أسقط الغوريلا نفسها لقد كان ضخما جداً يا رجل، كان ضخماً |
Cerramos uno que iba a ser grande. | TED | لقد أغلقنا أحدهم وقد كان من الممكن أن يكون ضخما. |
Este proyecto requerirá cooperación financiera de un monto considerable que podrá ser canalizado a través de donaciones y de préstamos de instituciones financieras multilaterales. | UN | وسيستلزم هذا المشروع تعاونا ماليا ضخما يمكن أن يتم عن طريق تبرعات وقروض تقدمها مؤسسات مالية متعددة اﻷطراف. |
Todas las actividades antes mencionadas han impuesto una considerable carga financiera a los diversos ministerios de los Países Bajos. | UN | ١٤٥ - وقد ترتب على جميع اﻷنشطة اﻵنفة الذكر تكبد عدة وزارات هولندية عبأ ماليا ضخما. |
Este sería un logro sustancial para los próximos años. | UN | وسيكون هذا إنجازا ضخما في السنوات المقبلة. |
Mi Gobierno ya ha puesto en marcha un amplio programa de rehabilitación y reconstrucción en la zona oriental. | UN | وأطلقت حكومتي بالفعل برنامجا ضخما لإعادة التأهيل والتعمير في الشرق. |
:: Dividendos de la paz tras la guerra fría. La guerra fría se ha ganado, y la paz está devengando enormes dividendos financieros a Occidente. | UN | :: عائد السلام بعد انتهاء الحرب الباردة: تم كسب الحرب الباردة، غير أن هناك عائد سلام ماليا ضخما متراكما بالنسبة للغرب. |
Sin embargo, una gran parte de la asistencia técnica sólo fue posible gracias a la disponibilidad del fondo fiduciario general para la cooperación técnica. | UN | غير أن الصندوق الاستئماني العام للتعاون التقني، وحده، هو الذي قدم حجما ضخما من المساعدة التقنية. |
Las autoridades del Camerún han construido una gran fábrica que produce anualmente por lo menos 3.000 toneladas de café soluble secado por pulverización, además de cantidades considerables de café tostado de la manera corriente. | UN | وأقامت سلطات الكاميرون مصنعا ضخما ينتج ٠٠٠ ٣ طن على اﻷقل من البن القابل للذوبان والذي يجفف بنشره في الهواء باﻹضافة إلى كميات كبيرة سنويا من البن التقليدي المحمص. |
La riqueza mundial ha aumentado considerablemente. | UN | وقد ازدادت الثروة العالمية ازديادا ضخما. |
Por consiguiente, el desafío de impulsar la capacidad nacional eficaz para producir mejores datos pertinentes para la elaboración de políticas sigue siendo inmenso. | UN | وهكذا فإن التحدي المتمثل في بناء قدرة فعالة في البلدان على إنتاج بيانات أفضل تتصل بالسياسة العامة لا يزال ضخما. |
Esa guerra de agresión ha provocado numerosas víctimas y destrucción en gran escala, y representa una carga de enormes proporciones para el Estado, que tiene a su cargo gran número de personas desplazadas y de refugiados. | UN | ولقد تسببت الحرب العدوانية في خسائر كثيرة وأحدثت تدميرا واسع النطاق، وألقت عبئا ضخما على كاهل الدولة التي تعتبر مسؤولة عن حالة عدد كبير من المشردين واللاجئين. |
La cantidad de trabajo correctivo que debe emprenderse para poner al día los registros de personal era, sin embargo, masiva. | UN | بيد أن حجم العمل التصحيحي الذي تعين الاضطلاع به لاستكمال المعلومات الخاصة بسجلات الموظفين كان ضخما. |
Esto representa ciertamente una amenaza formidable para la seguridad de la comunidad internacional. | UN | وهذا بالتأكيد يخلق تهديدا ضخما ﻷمن المجتمع الدولي. |
No obstante, el cumplimiento de los mandamientos de registro ha recargado enormemente la labor de traducción del Tribunal con los recursos disponibles. | UN | بيد أن تنفيذ أذونات التفتيش ألقى عبئا ضخما على موارد الترجمة المتاحة لدى المحكمة. |
Jordania ha albergado a un gran número de refugiados durante más de 50 años. | UN | فقد ظل الأردن يستضيف ولأكثر من 50 عاما عددا ضخما من اللاجئين. |