Los casos que se enumeran a continuación hacen dudar seriamente de las medidas tomadas para garantizar un sistema independiente e imparcial en Croacia. Se informe de que nunca se investigaron debidamente algunos crímenes cometidos en 1991 y 1992 contra personas de origen serbio; y de que no se ha castigado a los culpables aunque se conoce su identidad. | UN | والحالات التالية تدعو إلى الارتياب إلى حد بعيد بشأن الاجراءات المتخذة لكفالة قيام مثل هذا النظام في كرواتيا؛ إذ أفيد أن بعض الجرائم التي ارتكبت في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ ضد أشخاص من أصل صربي لم يتم التحقيق فيها كما ينبغي ولم يعاقب مقترفوها، بالرغم من أن هوياتهم معروفة. |
En los últimos años, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha examinado comunicaciones relativas a denuncias de discriminación racial contra personas de etnia romaní en ámbitos como la vivienda, la libertad de circulación y de residencia y el acceso a lugares públicos. | UN | فحصت لجنة القضاء على التمييز العنصري خلال السنوات الأخيرة بلاغات تتعلق بدعاوى تمييز عنصري ضد أشخاص من أصل غجري، وذلك في مجالات تشمل السكن وحرية الحركة والإقامة واستخدام الأماكن العامة. |
Afirmaba que en agosto de 1989 los residentes de una calle de la ciudad de U, donde estaba buscando una vivienda subvencionada para sí mismo y su familia, habían hecho observaciones que constituían una incitación a la discriminación racial y a actos de violencia contra personas de otro color u origen étnico. | UN | وزعم أنه في آب/أغسطس ١٩٨٩ ، أبدى سكان أحد الشوارع في مدينة " U. " ، حيث سعى إلى الحصول على مسكن معان ماليا لنفسه وﻷسرته، ملاحظات كانت بمثابة تمييز عنصرى وتحريض على القيام بأعمال عنف ضد أشخاص من لون أو أصل اثني آخر. |
El artículo 11 establece una lista de medidas, que de ser adoptadas por el empleador, pueden ser consideradas discriminatorias contra las personas de un determinado sexo. | UN | وتتضمن المادة 11 قائمة بالأفعال التي قد يتخذها رب العمل وتعتبر تمييزية ضد أشخاص من جنس معين. |
Los días 3 y 4 de septiembre se produjeron varios incidentes callejeros contra las personas de origen vietnamita, que dejaron un saldo de tres mujeres y un hombre linchados y docenas de otros heridos. | UN | ووقعت في 3 و4 أيلول/سبتمبر عدة حوادث عنف قامت بها جموع من الغوغاء ضد أشخاص من إثنية فييتنامية، أدت إلى قتل ثلاث نساء ورجل وجرح 12 شخصا آخر. |
De esta manera, la discriminación puede estar dirigida contra personas que son nacionales del país de que se trate, pero que han adquirido su ciudadanía por naturalización o son descendientes de inmigrantes extranjeros o personas que pertenecen a grupos de extracción nacional distinta que viven en el mismo Estado. | UN | وبذا، يهيئ هذا المفهوم المجال للتمييز ضد أشخاص من رعايا البلد المعني وإن اكتسبوا جنسيتهم بالتجنس أو ولدوا لمهاجرين أجانب، أو ضد اﻷشخاص المنتمين الى جماعات ذات أصول قومية مختلفة ويعيشون في نفس الدولة. |
253. También son motivo de preocupación las denuncias de abuso y de empleo excesivo de la fuerza por la policía contra personas de origen extranjero durante la detención o en el curso de deportaciones. | UN | 253- ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات بإساءة المعاملة من الشرطة واستخدامها المفرط للقوة ضد أشخاص من أصول أجنبية أثناء الاعتقال أو أثناء عمليات الإبعاد. |
233. Además, los conflictos en Ossetia meridional y Abjasia han redundado en una discriminación contra personas de diferentes orígenes étnicos, incluidos muchos desplazados internos y refugiados. | UN | 233- وبالإضافة إلى ذلك، أدت الصراعات التي يشهدها جنوب أوسيتيا وأبخازيا إلى تمييز ضد أشخاص من مختلف الأصول الإثنية، بمن فهم عدد كبير من المشردين داخلياً ومن اللاجئين. |
6.9 El Estado parte remitió al informe del examen terminológico efectuado el 30 de octubre de 2008 y según el cual el texto de uno de los folletos con llamamientos a la violencia contra los romaníes contenía expresiones que se podían calificar de " extremistas " , ya que constituían un llamamiento a la violencia contra personas de otra nacionalidad u origen étnico. | UN | 6-9 واستشهـدت الدولة الطرف بتقرير الفحص اللغوي المؤرخ 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، الذي يفيد بأن نص أحد المنشورات الذي يحتوي على دعوات عامة للعنف ضد طائفة الروما كان يحتوي على عبارات يمكن وصفها بأنها " متطرفة " نظراً لأنها تدعو إلى أفعال عنيفة ضد أشخاص من قومية أخرى أو أصل إثني آخر. |
6.9 El Estado parte remitió al informe del examen terminológico efectuado el 30 de octubre de 2008 y según el cual el texto de uno de los folletos con llamamientos a la violencia contra los romaníes contenía expresiones que se podían calificar de " extremistas " , ya que constituían un llamamiento a la violencia contra personas de otra nacionalidad u origen étnico. | UN | 6-9 واستشهـدت الدولة الطرف بتقرير الفحص اللغوي المؤرخ 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، الذي يفيد بأن نص أحد المنشورات الذي يحتوي على دعوات عامة للعنف ضد طائفة الروما كان يحتوي على عبارات يمكن وصفها بأنها " متطرفة " نظراً لأنها تدعو إلى أفعال عنيفة ضد أشخاص من قومية أخرى أو أصل إثني آخر. |
25) El Comité observa con preocupación las denuncias de una incidencia generalizada de delitos violentos contra personas de orientación sexual minoritaria, cometidos incluso por agentes del orden. | UN | (25) تلاحظ اللجنة مع القلق ما يزعم من انتشار واسع لجرائم العنف المرتكبة ضد أشخاص من ذوي الميول الجنسية الشاذة، وذلك من جانب أطراف منهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
6) El Comité toma nota de la declaración de la delegación en el sentido de que los delitos de motivación racial contra personas de origen árabe, asiático y africano son objeto de enjuiciamiento cuando se dispone de pruebas. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة البيان الذي أدلى به الوفد بشأن مقاضاة مرتكبي الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية ضد أشخاص من أصل عربي وآسيوي وأفريقي عندما توجد أدلة على ذلك. |
Artículo 335: " Será sancionado con pena de reclusión temporal de cinco a 10 años todo atentado al pudor realizado o intentado con violencia contra personas de uno u otro sexo. | UN | المادة 335: " يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين خمس (5) وعشر (10) سنوات كل من يهتك أو يحاول هتك حرمة قاصر مع استعمال العنف ضد أشخاص من أي من الجنسين. |
12. El CoE-ACFC y el CoE-CM indicaron que se seguían denunciando casos de xenofobia e intolerancia contra personas de diferente origen étnico y religioso, en particular contra musulmanes y personas de origen turco. | UN | 12- وأشارت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا ولجنة وزراء مجلس أوروبا إلى أن أحداث كراهية الأجانب والتعصب ضد أشخاص من أصل إثني أو دين مختلف، وبخاصة ضد المسلمين والأشخاص ذوي الأصول التركية، لا تزال ترد تقارير بشأنها. |
7. El Comité expresa su preocupación ante la interpretación restrictiva que hacen del artículo 261 bis del Código Penal las autoridades judiciales, pues las denuncias por comentarios o actos discriminatorios dirigidos contra personas de ciertas regiones y etnias suelen desestimarse sobre la base de que tales comentarios o actos no están fundados en una nacionalidad o etnia particular. | UN | 7- ويساور اللجنة القلق إزاء التفسير التقييدي للمادة 261 مكرراً من القانون الجنائي من جانب السلطات القضائية، وتلاحظ أن قضايا التعليقات أو الأفعال التمييزية الموجهة ضد أشخاص من مناطق أو إثنيات معينة يتم تجاهلها في أحيان كثيرة بالاستناد إلى أنها لا تقوم على جنسية أو إثنية معينة. |
581. El Comité estimó, sobre la base de la información de que disponía, que las observaciones y amenazas hechas a L. K. en agosto de 1989 constituían una incitación a la discriminación racial y a actos de violencia contra personas de otro color u origen étnico, contrariamente a lo dispuesto en el inciso a) del artículo 4 de la Convención. | UN | ٥٨١ - وتوصلت اللجنة، على أساس المعلومات المعروضة عليها، إلى رأي مفاده أن الملاحظات والتهديدات الموجهة إلى ل. ك. في آب/أغسطس ١٩٨٩ كانت بمثابة دعوة إلى التمييز العنصري وإلى القيام بأعمال عنف ضد أشخاص من لون أو أصل اثني آخر، مما يتعارض مع المادة ٤ )أ( من الاتفاقية. |
4. El Sr. Nikiforov (Federación de Rusia) dice que la reaparición de grupos extremistas, como los grupos neonazis y de cabezas rapadas, que cometen actos violentos contra personas de otras razas y creencias y contra los inmigrantes, es un asunto de carácter urgente para la comunidad internacional. | UN | 4 - وقال السيد نيكيفوروف (الاتحاد الروسي) إن ظهور جماعات متطرفة، مثل النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، ترتكب أعمال عنف ضد أشخاص من أعراق ومعتقدات أخرى وضد المهاجرين مسألة تثير قلقاً ملحاً لدى المجتمع الدولي. |
6. El Comité toma nota de la declaración de la delegación en el sentido de que los delitos de motivación racial contra las personas de origen árabe, asiático y africano son objeto de enjuiciamiento cuando se dispone de pruebas. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة البيان الذي أدلى به الوفد بشأن مقاضاة مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية ضد أشخاص من أصل عربي وآسيوي وأفريقي عندما تتوافر أدلة على ذلك. |
22. Preocupaba al CERD el aumento de la incidencia de los insultos y los ataques físicos por motivos raciales por parte de extremistas de derechas y grupos neonazis contra las personas de origen extranjero, incluidos los afrodescendientes, así como contra los defensores de los derechos humanos y los turcochipriotas. | UN | 22- وأبدت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقها إزاء ازدياد حوادث الإساءة اللفظية والاعتداءات الجسدية التي يرتكبها بدافع العنصرية اليمينيون المتطرفون أو جماعات النازيين الجدد ضد أشخاص من أصول أجنبية، ومن بينهم المنحدرون من أصول أفريقية، وضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والقبارصة الأتراك. |
12. El Comité está preocupado por el aumento de la incidencia de los insultos y los ataques físicos por motivos raciales por parte de extremistas de derechas y grupos neonazis contra las personas de origen extranjero, incluidos los afrodescendientes, así como contra los defensores de los derechos humanos y los turcochipriotas (art. 4). | UN | 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد حوادث الإساءة اللفظية والاعتداءات الجسدية التي يرتكبها بدافع العنصرية المتطرفون اليمينيون أو جماعات النازيين الجدد ضد أشخاص من أصول أجنبية ومن بينهم المنحدرون من أصول أفريقية، وضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والقبارصة الأتراك (المادة 4). |
Asimismo, expresó su preocupación por el aumento de la incidencia de los insultos y los ataques físicos por motivos raciales por parte de extremistas de derechas y grupos neonazis contra las personas de origen extranjero, los defensores de los derechos humanos y los turcochipriotas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع حوادث الإساءة اللفظية والاعتداءات الجسدية التي يرتكبها بدافع العنصرية المتطرفون اليمينيون أو جماعات النازيين الجدد ضد أشخاص من أصول أجنبية، وضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والقبارصة الأتراك(). |
Así, pues, entre las discriminaciones fundadas en la ascendencia nacional estarían comprendidas las que se ejercen contra personas que son ciudadanos de un país determinado, pero que han adquirido la nacionalidad por naturalización o son descendientes de inmigrantes extranjeros, o contra personas que pertenecen a grupos de ascendencia nacional diferentes, reunidos dentro de un mismo Estado. | UN | وهكذا فإن التمييز القائم على اﻷصل القومي يعني أنه يمكن أن يوجه ضد أشخاص من مواطني البلد المعني لكنهم اكتسبوا مواطنتهم بالتجنس أو هم من نسل مهاجرين أجانب، أو أشخاص ينتمون إلى مجموعات من أصل قومي مختلف يعيشون في الدولة نفسها. |