Exige también que se permita a los representantes del CICR visitar a las personas detenidas contra su voluntad y llevar un registro al respecto. | UN | ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم. |
Exige también que se permita a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja visitar a las personas detenidas contra su voluntad y llevar un registro al respecto. | UN | ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم. |
Los colonos pueden a su vez ser desplazados internos, si se les instala contra su voluntad en una región que no es la suya. | UN | وقد يكون المستوطنون أنفسهم مشردين داخلياً إذا جرى توطينهم في منطقة غير منطقتهم ضد إرادتهم. |
Sin embargo, las víctimas acaban normalmente trabajando en contra de su voluntad en lugares de trabajo no reglamentados y no reciben remuneración. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما ينتهي الأمر بالضحايا إلى العمل ضد إرادتهم في أماكن عمل غير خاضعة لأنظمة وبدون أجر. |
El orador exhorta a los Estados Miembros a que ejerzan su influencia para lograr la puesta en libertad de los ciudadanos rusos retenidos en contra de su voluntad por el Movimiento Taliban. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء استخدام نفوذها لضمان اﻹفراج عن المواطنين الروس المحتجزين ضد إرادتهم بواسطة حركة طالبان. |
El mundo no puede apartar la mirada frente al sufrimiento de quienes viven en los campamentos, especialmente considerando las dificultades logísticas de atender a una población tan grande asentada contra su voluntad en un sitio tan inhóspito. | UN | ولا يمكن أن يتجاهل العالم معاناة من هم في المخيمات، ولا سيما إذا أخذت في الاعتبار الصعوبات اللوجستية المتعلقة برعاية ذلك العدد الكبير من السكان الموطَّنين ضد إرادتهم في ذلك الموقع القاسي. |
En 1999 se presentó una iniciativa parlamentaria para indemnizar a las personas que habían sido esterilizadas contra su voluntad y bajo presión. | UN | وكانت هناك، في عام 1999، مبادرة برلمانية لتعويض الأشخاص الذين تم إعقامهم ضد إرادتهم أو تحت ضغط. |
La República Argentina desea subyugar y explotar al pueblo de las Islas Falkland, sometiéndolo contra su voluntad a la plena soberanía de la Argentina. | UN | إن جمهورية الأرجنتين ترغب في إخضاع سكان جزر فوكلاند تحت سيادتها التامة، واستغلالهم، ضد إرادتهم. |
Tenemos que ayudar a esta gente. Están siendo retenidos contra su voluntad, aunque ni siquiera lo sepan. | Open Subtitles | يجب أن نساعد هؤلاء الناس إنهم يبدون ضد إرادتهم بدون معرفه |
Un sito que, como bien sabes, tiene la costumbre de internar a gente cuerda contra su voluntad. | Open Subtitles | مكان انتِ تعلمين عنه جيداً بأن له تاريخ بإجبار أشخاص عاقلون ضد إرادتهم |
Durante seis años, nuestra Policía los retuvieron contra su voluntad y los usaron para salvar vidas. | Open Subtitles | لمدةستسنوات،شرطتنا عقدت لهم ضد إرادتهم واستخدمهالإنقاذالأرواح. |
Durante seis años, nuestra policía los retuvo contra su voluntad y los utilizó para salvar vidas. | Open Subtitles | لمدة ست سنوات، شرطتنا عقدت لهم ضد إرادتهم واستخدمها لإنقاذ الأرواح. |
No se impedirá a los ciudadanos finlandeses la entrada en el país, ni se los expulsará del país, extraditará o trasladará a otro país contra su voluntad. | UN | " لن يُمنع المواطنون الفنلنديون من دخول البلد، ولن يطردوا من البلد، أو يسلموا أو يُنقلوا إلى بلد آخر ضد إرادتهم. |
Un magistrado, el Fiscal o un Fiscal Adjunto no serán separados de su cargo contra su voluntad salvo en virtud de los procedimientos del presente artículo, a menos que sean judicialmente declarados incompetentes, mental o físicamente, para el cumplimiento de sus deberes oficiales. | UN | ١ - لا يعزل القاضي أو المدعي العام أو نواب المدعي العام من مناصبهم ضد إرادتهم إلا بموجب اﻹجراءات الواردة في هذه المادة ما لم يعلن قضائيا أنهم غير صالحين عقليا أو جسديا ﻵداء مهامهم الرسمية. |
La situación de los refugiados en el campamento de Kupljensko es motivo de grave preocupación debido a la deportación aparentemente sumaria de algunos refugiados a Bosnia y Herzegovina occidental contra su voluntad. | UN | ١٠٧ - وحالة اللاجئين في مخيم كوبليينسكو تدعو إلى القلق البالغ بسبب ترحيل عدد من اللاجئين إلى غرب البوسنة والهرسك ضد إرادتهم بدون إجراءات قانونية فيما يبدو. |
Una cuestión más controvertida es la de si los prisioneros de guerra deben ser repatriados incluso en contra de su voluntad. | UN | هناك مسألة هي موضع جدل أكبر ألا وهي مسألة ما إذا كان يجب إعادة أسرى الحرب إلى أوطانهم ولو كان ذلك ضد إرادتهم. |
Así como tu puedes obligar a las personas... a hacer cosas en contra de su voluntad. | Open Subtitles | مثلك يمكن أن تجبرى الناس لعمل اشياء ضد إرادتهم |
No atamos a la gente y los mantenemos en contra de su voluntad. | Open Subtitles | نحن لا ربط الناس حتى وتحميلهم الأسير ضد إرادتهم. |
No atamos a la gente y los mantenemos en contra de su voluntad. | Open Subtitles | لا نقوم بتقييد الناس ونبقيهم رهائن ضد إرادتهم |
Estos chicos mujeres de Europa del Este de tráfico en contra de su voluntad. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال حركة المرور نساء أوروبا الشرقية ضد إرادتهم. |
También afirman que los habitantes de territorios franceses africanos fueron borrados del registro del ejército francés e integrados en los ejércitos de los nuevos Estados africanos sin su consentimiento, con lo cual perdieron involuntariamente su nacionalidad francesa. | UN | كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم. |
Otro ejemplo es la ejecución de un proyecto de extracción de carbón en Jharkjhand (India), financiado por el Banco Mundial, que dio lugar a un número importante de reasentamientos involuntarios y provocó la destrucción de muchas casas y medios de subsistencia. | UN | ومن الأمثلة الأخرى، إنجاز مشروع لاستخراج الفحم في جهاركجهاند، بالهند، موله البنك الدولي أدى إلى إعادة توطين أعداد كبيرة من الناس ضد إرادتهم وتدمير عدد كبير من المنازل ومصادر العيش. |