Australia ha reiterado su compromiso ante la campaña contra las minas terrestres aumentando su promesa de contribución a 75 millones de dólares en los próximos cinco años. | UN | وقد جددت أستراليا التزامها بالحملة ضد الألغام الأرضية بزيادة تعهدها ليبلغ 75 مليون دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
El Comité también insta al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los niños contra las minas terrestres, incluso continuando y fortaleciendo los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال ضد الألغام الأرضية بوسائل منها مواصلة وتعزيز عمليات إزالة الألغام وبرامج التوعية بمخاطر الألغام. |
Fuera de este foro podemos aguardar con interés la celebración de la próxima Cumbre de Nairobi sobre un mundo libre de armas, en la que podremos sostener los progresos hechos en la lucha mundial contra las minas terrestres desde que la Convención de Ottawa se abrió a la firma en 1997. | UN | وبوسعنا أن نتطلع، خارج هذا المحفل، إلى قمة نيروبي المقبلة المعنية بعالم خال من الألغام، تلك القمة التي يمكن أثناءها مواصلة التقدم المحرز في الكفاح العالمي ضد الألغام الأرضية منذ أن فتح باب التصديق على اتفاقية أوتاوا في عام 1997. |
Quizá organizaciones no gubernamentales (ONGs) como Oxfam o Madres contra las minas terrestres sugieran una manera de lograrlo. Estos movimientos utilizan la presión desde abajo para convencer a los líderes políticos de que existe un respaldo doméstico para un acuerdo internacional. | News-Commentary | من الواضح أننا في احتياج إلى المزيد من الدعم السياسي لهذه الأجندة. ولعل المنظمات غير الحكومية، مثل جمعية أوكسفام أو جمعية "أمهات ضد الألغام الأرضية"، قادرة على إرشادنا إلى الطريق السليم. إذ أن هذه الحركات تستخدم الضغوط من أجل إقناع القادة السياسيين بوجود دعم محلي لاتفاق دولي. |
La campaña realizada con éxito contra las minas terrestres antipersonal, que culminó en la Convención de Ottawa de 1997, ha sido expresión de la preocupación que esas armas provocan. Así pues, además de la dimensión nuclear, biológica, química y tradicional del desarme, hay que reforzar las medidas encaminadas a controlar los enormes flujos de armas ligeras y municiones que transitan legal e ilegalmente. | UN | وقد عبّرت عن هذه الشواغل الحملة الناجحة التي شُنت ضد الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتي بلغت ذروتها بإبرام اتفاقية أوتاوا لعام ١٩٩٧ لذلك ينبغي مراعاة الجوانب النووية والبيولوجية والكيميائية والتقليدية في نزع السلاح بالإضافة الى تعزيز الأنشطة الرامية الى ضبط تدفق كميات هائلة من الأسلحة الخفيفة والذخائر المشروعة وغير المشروعة. |