| No podemos dejar de notar que las protestas no se han dirigido contra las Naciones Unidas sino contra los organismos económicos especializados. | UN | ولابد أننا نلاحظ أن الاحتجاجات لا توجه ضد الأمم المتحدة وإنما توجه ضد المنظمات الاقتصادية المتخصصة. |
| A raíz de esto, el contratista presentó reclamaciones por un total de 29,5 millones de dólares contra las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، قدم المتعهد مطالبات مجموعها 29.5 مليون دولار ضد الأمم المتحدة. |
| Además, inquieta a la Junta el riesgo de que se entablen demandas contra las Naciones Unidas en caso de accidentes o fatalidades. | UN | كذلك فإن المجلس يشعر بالقلق لأن هناك خطرا من أن تقدم مطالبات ضد الأمم المتحدة في حال وقوع حوادث أو وفيات. |
| No se han registrado amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de amenaza que pesa sobre la Organización puede calificarse de bajo. | UN | ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا. |
| No ha habido amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de amenaza que pesa sobre la Organización puede calificarse de bajo. | UN | ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا. |
| No hay amenazas concretas contra las Naciones Unidas y, por consiguiente, el nivel de peligro que corre la Organización puede calificarse de bajo. | UN | ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا. |
| Debemos continuar haciendo todo lo que podamos para impedir otro ataque contra las Naciones Unidas. | UN | ويتوجب علينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا لمنع وقوع هجوم آخر ضد الأمم المتحدة. |
| 51. Además de las reclamaciones contra las Naciones Unidas, los contingentes nacionales pueden establecer mecanismos para tramitar las denuncias. | UN | 51- وبالإضافة إلى المطالبات الموجهة ضد الأمم المتحدة، فقد تنشئ الوحدات الوطنية آليات للتصدي للدعاوى المدنية. |
| La División de Asuntos Jurídicos Generales resolvió demandas contra las Naciones Unidas, por valor de 31,8 millones de dólares. | UN | ونجحت الشعبة القانونية العامة في تسوية مطالبات قيمتها 31.8 مليون دولار ضد الأمم المتحدة. |
| En Garbaharey y Luuq, el cierre se produjo tras las amenazas dirigidas contra las Naciones Unidas por autoridades locales y milicias de clanes. | UN | وفي حالتي غربهاري ولوق، جرى الإغلاق عقب توجيه السلطات المحلية ومليشيات القبائل تهديدات ضد الأمم المتحدة. |
| Parece innecesario que la Secretaría suministre servicios de asistencia letrada o representantes que presenten demandas contra las Naciones Unidas en nombre del personal, dado el papel fundamental que ya desempeña la Secretaría difundiendo información entre el personal. | UN | وقيام الأمانة العامة بتقديم خدمات قانونية أو ممثلين للتقدم بمطالبات ضد الأمم المتحدة نيابة عن الموظفين يبدو غير ضروري نظرا للدور الهام الذي تلعبه الأمانة العامة بالفعل في نشر المعلومات على الموظفين. |
| No ha habido amenazas directas contra las Naciones Unidas. | UN | ولم يكن هناك تهديد مباشر ضد الأمم المتحدة. |
| Este fue el ataque peor y más premeditado cometido contra las Naciones Unidas en el Afganistán desde el comienzo del conflicto armado. | UN | وكانت هذه أسوأ الهجمات التي ارتكبت ضد الأمم المتحدة في أفغانستان منذ بداية النزاع المسلح وأكثرها تعمدا. |
| Al mismo tiempo que se han autorizado grandes manifestaciones contra las Naciones Unidas y contra los rohingya, otras reuniones terminaron con arrestos y detenciones. | UN | ومع أنه قد سُمح بمظاهرات كبيرة ضد الأمم المتحدة والروهينغا، انتهت تجمعات أخرى بالاعتقال والاحتجاز. |
| No hubo amenazas directas y visibles contra las Naciones Unidas en general ni contra sus funcionarios en particular. | UN | ولم توجه أي تهديدات مباشرة منظورة ضد الأمم المتحدة بوجه عام أو موظفيها على وجه الخصوص. |
| De ese total, 42 casos, por un valor de 222,35 millones de dólares fueron entablados contra las Naciones Unidas, y 7 casos, por un valor total de 3,9 millones de dólares fueron entablados por las Naciones Unidas contra contratistas. | UN | ومن جملة هذه القضايا، رفعت 42 قضية ضد الأمم المتحدة بقيمة إجماليها 222.35 مليون دولار، و 7 قضايا رفعتها الأمم المتحدة ضد متعهدين بقيمة إجماليها 3.9 مليون دولار. |
| Apéndices 1. Casos de reclamaciones contra las Naciones Unidas sometidos a arbitraje durante 1994-1997 examinados por la Junta | UN | التذييل 1: المطالبات الموجهة ضد الأمم المتحدة التي تم التحكيم فيها خلال الفترة 1994-1997 والتي نظر فيها المجلس |
| La auditoría abarcó el examen de 42 casos de reclamaciones contra las Naciones Unidas, por un valor total de 222,35 millones de dólares, y 7 casos iniciados por las Naciones Unidas contra contratistas por un valor total de 3,9 millones de dólares. | UN | وتناولت المراجعة 42 قضية مطالبات مرفوعة ضد الأمم المتحدة يبلغ مجموع قيمتها 222.35 مليون دولار و7 قضايا مرفوعة من الأمم المتحدة على متعهدين بقيمة كلية قدرها 3.9 ملايين دولار. |
| Casos de reclamaciones contra las Naciones Unidas sometidos a arbitraje No. | UN | المطالبات الموجهة ضد الأمم المتحدة التي تم التحكيم فيها خلال الفترة 1994-1997 والتي نظر فيها المجلس |
| Añadió que se uniría con los demás funcionarios elegidos que figuran en las listas y trabajan en contra de las Naciones Unidas. | UN | وأردف قائلا إنه سيعمل مع المسؤولين المنتخبين الآخرين الواردة أسماؤهم على القائمة للعمل ضد الأمم المتحدة. |
| 16) Los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado tipificados en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado (RTF 2-3/2001); | UN | (16) الجرائم التي ترتكب ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النحو المشار إليه في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (مجموعة المعاهدات الفنلندية، 3/2001)؛ |
| Aunque esa oficina puede, en efecto, prestar apoyo y proporcionar asesoramiento general a los funcionarios que presenten una demanda contra las Naciones Unidas, se requiere mayor información acerca de sus funciones, incluido el grado en que reflejará la práctica de los Estados Miembros. | UN | وقال إن مكتبا من هذا القبيل يمكن بالفعل أن يقدم الدعم والمشورة بوجه عام إلى الموظفين الذين يتقدمون بمطالبات ضد الأمم المتحدة، ولكن يلزم مزيد من المعلومات عن دوره المتوقع، بما في ذلك مدى تجسيده لممارسات الدول الأعضاء. |