| Las autoridades ejecutivas tienen que adoptar medidas eficaces contra la detención arbitraria. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات التنفيذية تدابير فعالة ضد الاحتجاز التعسفي. |
| Esta disposición es, ciertamente, una poderosa salvaguardia contra la detención arbitraria. | UN | ومن المؤكد أن هذا النص يمثل ضمانا قويا ضد الاحتجاز التعسفي. |
| iv) Establecimiento de mecanismos de hábeas corpus y otras garantías contra la detención arbitraria | UN | `4` وضع الآليات المتعلقة بضرورة المثول أمام المحكمة وغير ذلك من الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي |
| Facilitar a las personas privadas de libertad información sobre el motivo de su detención y sobre sus derechos constituye una salvaguardia fundamental contra la detención arbitraria, la tortura y los malos tratos. | UN | ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بالمعلومات عن حقوقهم ضمانة أساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة. |
| Salvaguardas contra las detenciones arbitrarias y los juicios sin garantías: el papel de los jueces | UN | خامسا - الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والمحاكمة غير العادلة: دور القضاة |
| Las disposiciones internacionales de derechos humanos contra la detención arbitraria se aplican en paralelo con las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وينطبق القانون الدولي لحقوق الإنسان ضد الاحتجاز التعسفي بموازاة قواعد القانون الدولي الإنساني. |
| El Gobierno de la República de Moldova no ha adoptado una posición activa para velar por que se observen en Transnistria las garantías fundamentales contra la detención arbitraria, la tortura y los malos tratos de los detenidos. | UN | ولم تقف حكومة جمهورية مولدوفا موقفاً فعالاً لضمان مراعاة الضمانات الأساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في ترانسنيستريا. |
| 21. La detención de las 26 personas mencionadas queda fuera de todos los regímenes jurídicos nacionales e internacionales en lo referente a las salvaguardias contra la detención arbitraria. | UN | 21- واعتقال الأشخاص ال26 المذكورين مخالف لجميع الأنظمة القانونية الوطنية والدولية المتعلقة بالضمانات ضد الاحتجاز التعسفي. |
| Garantías contra la detención arbitraria | UN | ألف - الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي |
| 26. En el ordenamiento jurídico camboyano se prevén garantías expresas contra la detención arbitraria o ilegal, pero todos los años se denuncian numerosos casos de detención ilegal que son desatendidos por las instituciones competentes. | UN | 26- ويحتوي القانون الكمبودي على ضمانات معيّنة ضد الاحتجاز التعسفي أو غير القانوني، ومع ذلك فإن العديد من حالات الاحتجاز غير المشروع يبلّغ عنها كل عام وتعجز المؤسسات المختصة عن معالجتها. |
| En opinión del Grupo de Trabajo, la mayoría de las restricciones a las salvaguardias contra la detención arbitraria no podían justificarse aludiendo al deber de defender al país y a su población frente a las amenazas terroristas. | UN | ويرى الفريق العامل أنه لا يمكن تبرير معظم القيود الموضوعة على الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي بالإشارة إلى واجب الدفاع عن البلد وسكانه ضد التهديدات الإرهابية(121). |
| c) La aprobación del nuevo Código de Procedimiento Penal, el 13 de abril de 2012, que prevé, entre otras cosas, salvaguardias reforzadas contra la detención arbitraria, la tortura, el maltrato y los juicios sin las debidas garantías; y | UN | (ج) اعتماد القانون الجديد للإجراءات الجنائية في 13 نيسان/أبريل 2012، الذي ينص، في جملة أمور، على زيادة الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة والمحاكمة غير العادلة؛ |
| c) La aprobación del nuevo Código de Procedimiento Penal, el 13 de abril de 2012, que prevé, entre otras cosas, salvaguardias reforzadas contra la detención arbitraria, la tortura, el maltrato y los juicios sin las debidas garantías; y | UN | (ج) اعتماد القانون الجديد للإجراءات الجنائية في 13 نيسان/أبريل 2012، الذي ينص، في جملة أمور، على زيادة الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة والمحاكمة غير العادلة؛ |
| Las salvaguardias de las garantías procesales que figuran en esos y otros textos legislativos, y que las autoridades citan con frecuencia como mecanismos eficaces contra la detención arbitraria y la tortura, son esencialmente ilusorias en la práctica; la detención preventiva se ordena sin investigar apenas si la solicitud correspondiente está fundada, y casi sin examinar el estado físico del sospechoso. | UN | غير أن ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق الواردة في هذه التشريعات وغيرها والتي كثيراً ما توردها السلطات كضمانات فعالة ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب تكون في الغالب وهمية في الممارسة العملية؛ فأمر الاحتجاز الوقائي يصدر دون إجراء تحقيق يذكر في وجاهة طلب الاحتجاز أو في الحالة البدنية للمشتبه فيه. |
| Clausurar las cárceles clandestinas e ilegales, examinar las condiciones en todas las cárceles y los lugares de detención, con el fin de asegurarse de que cumplan las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, y ofrecer garantías procesales efectivas contra la detención arbitraria (República Checa). | UN | تأمين إغلاق السجون السرية وغير المشروعة وإعادة النظر في أحوال جميع السجون ومراكز الاحتجاز بهدف كفالة امتثالها للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وإتاحة ضمانات إجرائية فعالة ضد الاحتجاز التعسفي (الجمهورية التشيكية) |
| 20. Clausurar las cárceles clandestinas e ilegales, examinar las condiciones en todas las cárceles y los lugares de detención, con el fin de asegurarse de que cumplan las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, y ofrecer garantías procesales efectivas contra la detención arbitraria (República Checa); | UN | 20- ضمان إغلاق السجون السرية وغير المشروعة وإعادة النظر في ظروف جميع السجون ومراكز الاحتجاز بهدف كفالة امتثالها للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وإتاحة ضمانات إجرائية فعالة ضد الاحتجاز التعسفي (الجمهورية التشيكية)()؛ |
| 57. Recientemente el representante visitó el Perú. En el informe sobre su misión (E/CN.4/1996/52/Add.1) hizo varias recomendaciones, en particular sobre el documento personal de identidad, las garantías contra la detención arbitraria, las garantías en los casos en que se promueve el retorno voluntario a los hogares y el derecho a asentarse en forma permanente en zonas diferentes de las zonas de origen. | UN | ٧٥- وقام الممثل مؤخرا بزيارة بيرو وابدى في تقريره عن المهمة )E/CN.4/1996/52/Add.1( عددا من التوصيات، منها توصيات تعالج مسألة الوثائق الشخصية والضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والضمانات في الحالات التي تكون فيها العودة الطوعية الى المناطق اﻷصلية موضع تشجيع، والحق في الاستقرار الدائم في مناطق خلاف المناطق اﻷصلية. |
| 35. Mohammad Fahad Al-Qahtani es abogado y cofundador y presidente de la Asociación Saudita de Derechos Civiles y Políticos, que lucha contra las detenciones arbitrarias. | UN | 35- يقود المحامي محمد فهد القحطاني رئيس جمعية الحقوق المدنية والسياسية في المملكة العربية السعودية وأحد مؤسسيها حملة ضد الاحتجاز التعسفي. |
| En cuanto a los aspectos de derechos humanos de la extradición, un participante hizo ver que si el sujeto de la rogatoria de extradición era detenido, una de las primeras cuestiones que se debían abordar era la relativa a saber si se habían establecido salvaguardias contra las detenciones arbitrarias, ocultas o no declaradas. | UN | 23 - وفي ما يتعلق بالجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في تسليم المجرمين، أشار أحد المشاركين أنه إذا كان موضوع طلب التسليم متعلقا بالاحتجاز، فإن أولى المجالات التي يتعين التطرق إليها هي ما إذا كانت هناك ضمانات ضد الاحتجاز التعسفي أو الاحتجاز الخفي أو غير المعترف به. |
| Recomendó que se procediese a revisar y rediseñar los actuales recursos de hábeas corpus, amparo e inconstitucionalidad con el objeto de facilitar su utilización y eficacia como recursos contra las violaciones de las garantías constitucionales y de los derechos humanos, particularmente contra las detenciones arbitrarias. | UN | وأوصى بمراجعة وتعديل الإجراءات الحالية المتعلقة بتطبيق أوامر الإحضار، والحماية والمراجعة الدستورية، بغية تسهيل استعمالها وبحيث تكون أكثر فعالية للتصدي لحالات انتهاك الضمانات التي يكفلها الدستور وحقوق الإنسان، وخاصة ضد الاحتجاز التعسفي(95). |