No obstante, los timorenses orientales escogieron el catolicismo, lo que se convirtió en otra forma de protesta contra la ocupación. | UN | ومع هذا، فإن أبناء تيمور الشرقية يختارون الكاثوليكية، التـي أصبحـت شكـلا آخـر مـن أشكال الاحتجاج ضد الاحتلال. |
Me gustaría subrayar nuevamente que lo que está sucediendo en el Líbano es una resistencia contra la ocupación extranjera. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن ما يجري في لبنان ليس إلا مقاومة ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
El pueblo palestino no puede ser tachado de terrorista por defender su territorio y a sí mismo contra la ocupación. | UN | ولا يمكن وصف أفراد الشعب الفلسطيني بأنهــم إرهابيون ﻷنهــم إنما يدافعون عن أراضيهم وعن أنفسهم ضد الاحتلال. |
Los actos de terrorismo contra la ocupación militar deben evaluarse en su contexto histórico. | UN | فأعمال الإرهاب ضد الاحتلال العسكري يجب أن ينظر إليها في السياق التاريخي. |
Esas medidas están claramente orientadas a impedir y anular cualquier intento de manifestación pacífica y no violenta contra la ocupación. | UN | ومن الواضح أن هذه الإجراءات ترمي إلى منع وقمع أي محاولات للتظاهر السلمي وغير العنيف ضد الاحتلال. |
Recordando el glorioso éxito de la épica Yihad del valiente pueblo afgano contra la ocupación extranjera, | UN | وإذ نشير إلى النجاح المجيد للجهاد البطولي الذي شنه الشعب اﻷفغاني الباسل ضد الاحتلال اﻷجنبي، |
Recordando el glorioso éxito de la épica Yihad del valiente pueblo afgano contra la ocupación extranjera, | UN | وإذ نشير إلى النجاح المجيد للجهاد البطولي الذي شنه الشعب اﻷفغاني الباسل ضد الاحتلال اﻷجنبي، |
El pueblo del Líbano ha demostrado sublime valor y su entereza en su lucha contra la ocupación extranjera. | UN | فلقد أبدى شعب لبنان أقصى درجات الشجاعة والصمود في نضاله ضد الاحتلال الاجنبي. |
Al mismo tiempo, ninguna de las disposiciones del proyecto de convenio debería interpretarse en el sentido de afectar a quienes luchan contra la ocupación extranjera. | UN | وفي الوقت ذاته، لا شيء في مشروع الاتفاقية يمكن تفسيره بكونه إضرارا بمن يكافحون ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
La inclusión del concepto de terrorismo en el marco de la resistencia legítima contra la ocupación extranjera es una forma de inducir a error a la opinión internacional. | UN | وإن ربط مفهوم اﻹرهاب بالمقاومة المشروعة ضد الاحتلال اﻷجنبي يؤدي إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
Los pueblos tienen el derecho legítimo de luchar contra la ocupación y a favor de su derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن للشعوب حقا مشروعا في الكفاح ضد الاحتلال وفي الحصول على حقها في تقرير المصير. |
Por lo tanto, la opinión pública internacional es inducida a error cuando se le presenta a la resistencia legítima contra la ocupación extranjera como terrorismo. | UN | ولذلك فإن الرأي العام الدولي يكون مضللا عندما تصور المقاومة المشروعة ضد الاحتلال اﻷجنبي بأنها إرهاب. |
También reconstruían las que habían sido demolidas, lo que es contrario a la ley en Israel, ya que se considera un acto de resistencia contra la ocupación. | UN | ويقومون أيضا باعادة بناء البيوت التي هدمت، وهو عمل غير قانوني في إسرائيل ﻷنه يعتبر عملا من أعمال المقاومة ضد الاحتلال. |
Entre los derechos reconocidos por la Carta, el derecho a la resistencia nacional contra la ocupación extranjera es de primordial importancia. | UN | ومن هذه الحقوق التي أقر بها ميثاق الأمم المتحدة حق المقاومة الوطنية ضد الاحتلال الأجنبي. |
El proyecto de convenio general rectificará las omisiones de los convenios anteriores, particularmente al aportar una definición clara y específica del terrorismo que lo diferencie de la legítima lucha contra la ocupación extranjera. | UN | ومن شأن مشروع الاتفاقية الشاملة أن يصحح ما فات على الاتفاقيات السابقة وخاصة من خلال طرح تعريف واضح محدد للإرهاب بحيث يميزه عن النضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي. |
Se afirma asimismo que la lucha contra la ocupación en modo alguno es un acto de terrorismo, sino que está legitimada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم التأكيد أيضا على أن الكفاح ضد الاحتلال لا يُعد بأي حال من الأحوال عملا إرهابيا بل إنه عمل مشروع وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
La lucha de un pueblo contra la ocupación extranjera no puede ser tachada de terrorismo, aun cuando se cometan atentados aislados de terrorismo. | UN | فلا يمكن وصف كفاح شعب ضد الاحتلال الأجنبي بأنه إرهاب حتى لو كانت هناك أعمال إرهابية متفرقة. |
Cuba reitera su firme apoyo a la causa de los pueblos árabes y expresa su plena solidaridad con su lucha y su resistencia contra la ocupación extranjera. | UN | وتؤكد كوبا مرة أخرى دعمها الثابت لقضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها الكامل مع كفاحها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي. |
La Convención ofrece un marco cabal para abordar este problema respetando, al mismo tiempo, el principio cardinal de la libre determinación, y reconoce la legitimidad de la lucha contra la ocupación y la dominación extranjeras. | UN | وتوفر الاتفاقية إطارا شامـلا للتعامل مع هذه المشكلة بينما تدعم المبدأ الرئيسي في الميثاق المتمثل في تقرير المصير، وهي تـقـر بشرعية الكفاح من أجل الحرية ضد الاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية. |
Mediante nuestra calidad de miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y nuestra posición en contra de la ocupación extranjera, así como nuestro convencimiento de que es necesario aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas, hemos alentado todo esfuerzo para promover la paz. | UN | وانطلاقا من عضويتنا في لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وموقفنا ضد الاحتلال اﻷجنبي واقتناعنا بوجوب تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة، ما فتئنا نشجع كل جهد يرمي إلى النهوض بالسلم. |
El convenio general debería proporcionar una definición clara de terrorismo, distinguiéndolo del derecho consagrado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas de legítima defensa frente a la ocupación extranjera. | UN | وينبغي للاتفاقية الشاملة أن تطرح تعريفا واضحا للإرهاب لكي تميزه عن حق الشعوب بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة في الدفاع الشرعي عن النفس ضد الاحتلال الأجنبي. |
Siria es partidaria de que todos los países cooperen auténticamente en un marco de legalidad internacional y adopten las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y eliminar sus causas. Siria quisiera también que se establecieran criterios aceptables a nivel internacional para distinguir claramente entre el terrorismo, al que hay que condenar y combatir, y la lucha contra una ocupación, que hay que proteger y apoyar. | UN | وهي تدعو إلى قيام تعاون حقيقي بين جميع الدول في إطار الشرعية الدولية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث اﻹرهاب ومكافحته والقضاء على أسبابه، كما تدعو إلى وضع معايير مقبولة ودولية للتمييز بوضوح بين اﻹرهاب الذي يجب إدانته ومكافحته وبين النضال الوطني ضد الاحتلال اﻷجنبي الذي يجب حمايته ودعمه. |
Se deberá seguir denunciando el trato brutal a personas que permanecen bajo ocupación extranjera por ser la forma más grave de terrorismo, y se deberá seguir condenando el uso del poder del Estado para someter a la represión y la violencia a personas que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ويتعين الاستمرار في التنديد بالمعاملة البشعة التي تتعرض لها الشعوب الباقية تحت الاحتلال الأجنبي، باعتبارها أفظع أشكال الإرهاب، وأن تتواصل إدانة استخدام سلطة الدولة لأغراض القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي وأثناء ممارستها لحقوقها غير القابلة للتصرف من أجل تحقيق المصير. |
No se considerará delito de terrorismo todo acto realizado contra la invasión u ocupación extranjera de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | ولا يعتبر أي إجراء يتخذ ضد الاحتلال أو الغزو الأجنبي وفقا لمبادئ القانون الدولي جريمة إرهابية. |