ويكيبيديا

    "ضد الحكومة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra el Gobierno en
        
    • antigubernamentales en
        
    • contra el Gobierno de
        
    • frente al Gobierno en
        
    • contra el Gobierno que tuvo lugar el
        
    • en contra del Gobierno
        
    Los tribunales de jerarquía superior son en gran parte independientes y se pronuncian contra el Gobierno en casos de gran resonancia. UN وتُعتبر المحاكم الأعلى درجة مستقلة عموماً وتُصدر أحكاماً ضد الحكومة في قضايا بارزة.
    Era miembro del JVP cuando el movimiento había tratado de rebelarse de forma violenta contra el Gobierno en 1988 y 1989. UN وكان قي صفوف الجبهة الشعبية للتحرير حينما نظمت تمرداً عنيفاً ضد الحكومة في عامي 1988 و1989.
    Era miembro del JVP cuando el movimiento había tratado de rebelarse de forma violenta contra el Gobierno en 1988 y 1989. UN وكان قي صفوف الجبهة الشعبية للتحرير حينما نظمت تمرداً عنيفاً ضد الحكومة في عامي 1988 و1989.
    Le inquieta también la falta de información sobre si las investigaciones de la muerte de tres manifestantes por disparos de la policía durante las protestas antigubernamentales en Tirana en enero de 2011 se llevaron a cabo con prontitud e independencia y en forma exhaustiva. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار للمعلومات التي تبين ما إذا كان التحقيق في حادث مقتل ثلاثة متظاهرين برصاص الشرطة خلال الاحتجاجات ضد الحكومة في تيرانا في كانون الثاني/يناير 2011، قد أُجري فوراً وبصورة مستقلة وشاملة.
    El Relator Especial fue informado de que las personas detenidas habían cometido graves delitos contra el Gobierno de Kabul. UN وقيل للمقرر الخاص إن اﻷشخاص المحتجزين ارتكبوا جرائم كبرى ضد الحكومة في كابول.
    Las personas pueden hacer valer esos derechos frente al Gobierno en actuaciones judiciales. UN ويمكن لﻷفراد الاحتجاج بهذه الحقوق ضد الحكومة في الدعاوى القضائية.
    Tras el amotinamiento de elementos del ejército contra el Gobierno que tuvo lugar el 18 de mayo de 1996, se produjeron en Bangui incidentes de saqueos y de intenso combate. UN ١٥ - عقب تمرد عناصر من العسكريين ضد الحكومة في ٨١ أيار/مايو ٦٩٩١، وقعت أحداث نهب وقتال كثيف في بانغوي.
    Así por ejemplo se dice que los serbios armados se levantaron contra el Gobierno en tanto que se describe el mismo hecho en el caso de los musulmanes como resistencia armada. UN وعلى هذا فإنه يدعى، على سبيل المثال، أن الصربيين الذين يملكون اﻷسلحة حملوا السلاح ضد الحكومة في حين أن الواقعة نفسها فيما يتعلق بالمسلمين وصفت بكونها مقاومة مسلحة.
    El 27 de enero se produjeron insurrecciones armadas contra el Gobierno en Kurgan-Tyube, Tursunzade y Khojand. UN ففي ٢٧ كانون الثاني/يناير، وقع عصيان مسلح ضد الحكومة في كورغان - تيوبي وتورسون زاده وخوجاند.
    El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente a Turkmenistán en defensa de una persona que al parecer había sido encarcelada, a raíz de una manifestación contra el Gobierno, en el penal de máxima seguridad de Ashgabar, junto con criminales violentos, supuestamente para poner deliberadamente en peligro su vida. UN وأرسل المقرر الخاص نداءا عاجلا واحدا إلى تركمانستان بالنيابة عن شخص ذُكر أنه سُجن بعد مظاهرة ضد الحكومة في سجن اﻷمن اﻷقصى في أشغابار مع المجرمين الخطرين، لتعريضه للخطر عمدا على نحو ما يدعى.
    Se dice que la policía es a menudo reacia a emprender investigaciones contra personas afiliadas al partido en el poder, pero los órganos superiores de la judicatura manifiestan un alto grado de independencia y a menudo se pronuncian contra el Gobierno en causas penales y civiles e incluso en algunas que suscitan polémica desde el punto de vista político. UN ويُقال إن الشرطة غالبا ما تحجم عن إجراء تحقيقات ضد أشخاص ينتمون إلى الحزب الحاكم. غير أن الجهات القضائية الأعلى تبدي درجة كبيرة من الاستقلالية وتصدر في كثير من الأحيان أحكاما ضد الحكومة في قضايا جنائية ومدنية وحتى في قضايا مثيرة للجدل من الناحية السياسية.
    El Estado parte remite a este respecto a un fallo dictado por el Tribunal Supremo contra el Gobierno en abril de 1991, en un caso de violación de los derechos de la defensa. En opinión del Estado parte, ese fallo confirma que existen recursos eficaces contra las leyes que se consideren incompatibles con las normas internacionalmente aceptadas de derechos humanos. UN وتشير الدولة الطرف الى حكم أصدرته المحكمة العليا ضد الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩١ يتعلق بانتهاك الحق في الدفاع؛ ويؤكد هذا الحكم، في رأي الدولة الطرف، أن سبل الانتصاف من النصوص القانونية المتعارضة مع المعايير الدولية المقبولة المتعلقة بحقوق اﻹنسان متاحة وفعالة.
    115. La mayoría de los 49 casos de desapariciones comunicados anteriormente al Grupo de Trabajo ocurrieron al parecer en Bujumbura en noviembre y diciembre de 1991, después de los ataques contra el Gobierno en la capital y en las provincias noroccidentales de Cibitoke y Bubanza, así como en septiembre de 1994 en Kamenge y Cibitoke, en las afueras de Bujumbura. UN ٥١١- وأغلبية حالات الاختفاء التي أبلغ بها الفريق العامل، وعددها ٩٤ حالة، حدثت في بوجمبورا في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، على إثر هجمات ضد الحكومة في العاصمة ومقاطعتي سيبيتوكي وبوبانزا في شمال غرب البلاد، وكذلك في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ في كامنجي وسيبوتوكي بضواحي بوجمبورا.
    65. La mayoría de las 53 desapariciones denunciadas al Grupo de Trabajo ocurrieron presuntamente en Bujumbura entre noviembre y diciembre de 1991, después de ataques contra el Gobierno en la capital y en las provincias noroccidentales de Cibitoke y Bubanza, y en septiembre de 1994 en Kamenge y Cibitoke, suburbios de Bujumbura. UN 65- وأغلبية حالات الاختفاء التي أبلغ بها الفريق العامل، وعددها 53 حالة حدثت في بوجمبورا في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1991، إثر هجمات ضد الحكومة في العاصمة ومقاطعتي سيبيتوكي وبوبانزا في شمال غربي البلاد، وكذلك في أيلول/سبتمبر 1994 في كامنغي وسيبيتوكي، وهما من ضواحي بوجمبورا.
    En lo que respecta al Ecuador, el 27 de junio de 2012, la Corte Interamericana de Derechos Humanos dictó sentencia contra el Gobierno en el caso relativo a los sarayaku, pueblo indígena de la Amazonía, a propósito de la invasión solapada de sus territorios tradicionales por una empresa petrolera extranjera a principios de la década de 2000 sin que se consultara con ellos. UN 47 - وفي إكوادور، في 27 حزيران/يونيه 2012، حكمت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ضد الحكومة في الدعوة المتصلة بشعوب ساراياكو، وهي الشعوب الأصلية من الأمازون، بشأن تعدي شركة نفط أجنبية على أراضيها التقليدية في أوائل الألفية الثانية دون التشاور مع شعوب ساراياكو.
    Al Comité le preocupa también la falta de información sobre si las investigaciones de la muerte por disparos de la policía de tres manifestantes durante las protestas antigubernamentales en Tirana en enero de 2011 se llevaron a cabo con prontitud e independencia y en forma exhaustiva. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار للمعلومات التي تبين ما إذا كان التحقيق في حادث مقتل ثلاثة متظاهرين برصاص الشرطة خلال الاحتجاجات ضد الحكومة في تيرانا في كانون الثاني/يناير 2011، قد أُجري فوراً وبصورة مستقلة وشاملة.
    b) Facilite al Comité, como cuestión de prioridad, información sobre las investigaciones de la muerte de tres manifestantes por disparos de la policía durante las protestas antigubernamentales en Tirana en enero de 2011, que se deben llevar a cabo con prontitud e independencia y en forma exhaustiva; UN (ب) أن تزود اللجنة، من باب الأولوية، بمعلومات عن التحقيق في حادث مقتل ثلاثة متظاهرين برصاص الشرطة أثناء الاحتجاجات ضد الحكومة في تيرانا في كانون الثاني/يناير 2011، الذي ينبغي القيام به فوراً وبصورة مستقلة وشاملة؛
    b) Facilite al Comité, como cuestión de prioridad, información sobre las investigaciones de la muerte por disparos de la policía de tres manifestantes durante las protestas antigubernamentales en Tirana en enero de 2011, que se deben llevar a cabo con prontitud e independencia y en forma exhaustiva; UN (ب) أن تزود اللجنة، من باب الأولوية، بمعلومات عن التحقيق في حادث مقتل ثلاثة متظاهرين برصاص الشرطة أثناء الاحتجاجات ضد الحكومة في تيرانا في كانون الثاني/يناير 2011، الذي ينبغي القيام به فوراً وبصورة مستقلة وشاملة؛
    Si entregáramos al Dr. Karadžić y al General Mladić, los habitantes de la República Srpska tendrían la impresión generalizada de que, en nuestra calidad de representantes civiles elegidos por ellos, hemos traicionado su confianza, y se provocaría una reacción contra el Gobierno de la República Srpska, la Federación y la comunidad internacional que, casi con certeza, entrañaría actos de violencia. UN فلو سلمنا الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش، فإن الشعور العام بين سكان جمهورية سربسكا سيكون أننا، نحن ممثليهم المدنيين المنتخبين، قد خنا ثقتهم، مما سيثير رد فعل عنيف بصورة تكاد أن تكون مؤكدة ضد الحكومة في جمهورية سربسكا، وضد الاتحاد، وضد المجتمع الدولي.
    Las personas pueden hacer valer esos derechos frente al Gobierno en actuaciones judiciales. UN ويمكن للأفراد الاحتجاج بهذه الحقوق ضد الحكومة في الدعاوى القضائية.
    51. Tras el amotinamiento de elementos del ejército contra el Gobierno que tuvo lugar el 18 de mayo de 1996, se produjeron en Bangui incidentes de saqueos e intensos combates. UN ١٥- عقب تمرد عناصر من العسكريين ضد الحكومة في ٨١ أيار/مايو ٦٩٩١، وقعت أحداث نهب وقتال كثيف في بانغوي.
    Ahora bien, los tribunales superiores son en gran medida independientes y se pronuncian frecuentemente en contra del Gobierno en causas penales, civiles e incluso en algunas políticamente controvertibles. UN وبالرغم من ذلك، فإن المستويات العليا في السلطة القضائية تتمتع بقدر كبير من الاستقلال وغالباً ما تصدر أحكاماً ضد الحكومة في القضايا الخلافية ذات الطابع الجنائي والمدني وحتى السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد