Persistencia de la discriminación contra la niña y la violación de sus derechos | UN | المجال الحرج محل الاهتمام: اﻹمعان في التمييز ضد الطفلة وانتهاك حقوقها |
Debía tomarse en consideración la discriminación existente contra la niña, puesto que contribuía a la transmisión de la pobreza de una generación a otra. | UN | ويتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار التمييز القائم ضد الطفلة ﻷنه يساهم في انتقاد الفقر بين اﻷجيال. |
- Persistencia de la discriminación contra la niña y violación de sus derechos | UN | ● التمييز المستمر ضد الطفلة وانتهاك حقوقها |
En Asia y el Pacífico, Indonesia aumentará la pena por actos de violencia contra las niñas y los abusos sexuales. | UN | وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ستقوم إندونيسيا بزيادة العقوبة المفروضة على أعمال العنف ضد الطفلة والاعتداء الجنسين. |
Asimismo, deplora la existencia de leyes y de prácticas legales y de otro tipo que promueven la discriminación contra las niñas o conscienten en ella. | UN | وأعرب عن استياء الاتحاد اﻷوروبي أيضا لوجود أي قوانين وممارسات قانونية وغيرها من الممارسات التي تعزز أو تؤيد التمييز ضد الطفلة. |
- Persistencia de la discriminación contra la niña y violación de sus derechos | UN | ● التمييز المستمر ضد الطفلة وانتهاك حقوقها |
La Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) se ha ocupado de la eliminación de las prácticas discriminatorias contra la niña. | UN | فقد تصدت رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي ﻹلغاء الممارسات التقليدية ضد الطفلة. |
La modificación de las actitudes imperantes y la eliminación de la discriminación contra la niña, son tareas que requieren un enorme esfuerzo. | UN | ومهمة تغيير المواقف والقضاء على التمييز ضد الطفلة مهمة ضخمة. |
Informe del Secretario General sobre la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña | UN | تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة |
Informe del Secretario General sobre la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña | UN | تقرير الأمين العام عن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة |
Mesa redonda interactiva de expertos sobre iniciativas normativas clave para la eliminación de todas las formas de discriminación y de violencia contra la niña | UN | فريق خبراء تفاعلي يختص بالمبادرات الأساسية في السياسات العامة للقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة |
La eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña | UN | القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة |
Prescriben una amplia serie de medidas para asegurar la eliminación de la discriminación contra la niña. | UN | وهما تنصان على مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى كفالة القضاء على التمييز ضد الطفلة. |
Situaciones en que se producen la discriminación y la violencia contra la niña | UN | الحالات التي يحدث فيها التمييز والعنف ضد الطفلة |
Países como Mauritania y Kenya dictaron leyes cuyo objetivo es eliminar la discriminación contra las niñas en el ámbito de la enseñanza. | UN | وفي بلدان كموريتانيا وكينيا، سنت تشريعات للقضاء على التمييز ضد الطفلة في مجال التعليم. |
En primer lugar, en lo referente a prohibir la selección prenatal del sexo y la discriminación contra las niñas y contra las mujeres que dan a luz niñas. | UN | أولا، لمنع انتقاء جنس الجنين قبل الولادة والتمييز ضد الطفلة والمرأة التي تحمل إناثا. |
En Mauricio, a pesar de la existencia de leyes que prohíben la discriminación contra las niñas, persiste la discriminación de hecho. | UN | وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر. |
La violencia contra las niñas es una violación de los derechos humanos. | UN | وممارسة العنف ضد الطفلة اعتداء على حقوق الإنسان. |
Los clubes rotarios de todo el mundo elaboran proyectos que ayudan a impedir la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | وتقوم نوادي الروتاري في أنحاء العالم بوضع مشاريع تساعد على منع التمييز والعنف ضد الطفلة. |
Esa atención es fundamental en un mundo donde la violencia contra las niñas sigue siendo un hecho sumamente común. | UN | ولهذا التركيز أهمية أساسية في عالم ما زال العنف ضد الطفلة شائعا فيه. |
El Lobby Europeo de Mujeres afirma que para eliminar todas las formas de discriminación y violencia contra la niña es condición indispensable que se adopte una estrategia dinámica y sistemática sobre la igualdad de los géneros en la primera infancia, tanto para las niñas como para los niños, que incorpore una perspectiva de género en todas las políticas relativas a la infancia. | UN | وتؤكد الجماعة على أن اتباع نهج استباقي منظم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في مرحلة الطفولة المبكرة للبنات والأولاد، بما في ذلك إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات المتعلقة بالطفل، هو من الشروط المسبقة للقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة. |
La estructura inadecuada de los mecanismos para procesar con éxito a los autores de actos delictivos cometidos contra niñas es un obstáculo común, como es la falta de recursos humanos y financieros para atender de forma adecuada las necesidades de los niños que han sido objeto de abusos. | UN | وعدم وجود هياكل وآليات ملائمة تكفل تحقيق نتائج فعالة في محاكمة مَن يرتكبون جرائم ضد الطفلة يمثل إحدى العقبات الشائعة، وكذلك الأمر بالنسبة للافتقار إلى موارد مالية وبشرية للوفاء بما فيه الكفاية باحتياجات الأطفال المعتدى عليهم. |
Las políticas de población que tienen por objeto controlar la fecundidad inevitablemente llevan a la discriminación de las niñas, manifestada en casos de selección prenatal, abortos por motivo de sexo e infanticidios. | UN | وسيؤدي انتهاج سياسات سكانية تسعى للسيطرة على الخصوبة حتما إلى التمييز ضد الطفلة من خلال خيار انتقاء جنس الجنين قبل الولادة والإجهاض بسبب جنس الجنين وقتل الرضع. |