No obstante, algunas empresas extranjeras que han invertido en el país han empezado a tomar medidas disciplinarias contra los trabajadores que se han declarado en huelga. | UN | غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين. |
Preocupada por la promoción y adopción en diversos Estados de los Estados Unidos de América de legislación y otras iniciativas discriminatorias, dirigidas en particular contra los trabajadores migrantes, | UN | وإذ يقلقها أن ولايات عديدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية قامت بتعزيز واعتماد تشريع تمييزي وغير ذلك من المبادرات الموجهة بشكل خاص ضد العمال المهاجرين، |
La violencia contra los trabajadores y la destrucción de los albergues provisionales prefabricados en la aldea de Gajevi han sido objeto de titulares en la prensa. | UN | واحتل العنف الموجه ضد العمال وتدمير المآوي المؤقتة السابقة التجهيز في قرية غاييفي العناوين الرئيسية بالصحف. |
No obstante, el departamento de Antioquia continúa registrando los niveles más altos de violencia contra trabajadores. | UN | إلا أن مقاطعة أنطيوكيا هي أكثر المقاطعات التي لا يزال العنف ضد العمال سائداً فيها. |
170. Se puso en marcha un proyecto interregional para combatir la discriminación en contra de los trabajadores migratorios y las minorías étnicas en el ámbito del trabajo. | UN | ١٧٠ - وبدأ العمل في مشروع أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين واﻷقليات الاثنية في عالم العمل. |
Todos los gobiernos deberían tomar medidas enérgicas e inmediatas para eliminar la discriminación ejercida contra los trabajadores migratorios, los solicitantes de asilo y las minorías étnicas. | UN | ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراء فوري وحازم لمحاربة التمييز ضد العمال المهاجرين، وطالبي اللجوء واﻷقليات العرقية. |
En los estudios realizados por la OIT sobre la discriminación contra los trabajadores migrantes se ha incorporado la consideración del género. | UN | وتضمنت الدراسات التي أجرتها منظمة العمل الدولية بشأن التمييز ضد العمال المهاجرين بعدا جنسانيا. |
Tal vez haya también cierto grado de discriminación, en la práctica, contra los trabajadores de más edad. | UN | ومن الناحية العملية، قد يكون هناك أيضا قدر من التمييز ضد العمال الأكبر سنا. |
Estos instrumentos se usarán para impedir la discriminación contra los trabajadores pertenecientes a minorías étnicas en el sector hortícola de los invernaderos, y para luchar contra dicha discriminación. | UN | وستستخدم هذه الوسائل في قطاع البستنة لمنع ومكافحة التمييز ضد العمال المنتمين إلى أقليات إثنية. |
Trata y violencia contra los trabajadores migratorios | UN | الاتجار بالأشخاص وممارسة العنف ضد العمال المهاجرين |
Trata y violencia contra los trabajadores migratorios | UN | الاتجار بالأشخاص وممارسة العنف ضد العمال المهاجرين |
Los migrantes corren el riesgo de convertirse en chivos expiatorios en tiempos de crisis, en un clima de resentimiento cada vez mayor contra los trabajadores extranjeros. | UN | ويتعرض المهاجرون لخطر أن يصبحوا أكباش فداء في أوقات الأزمات التي تتصاعد فيها مشاعر الاستياء ضد العمال الأجانب. |
El Comité pide al Estado parte que ponga fin a la discriminación contra los trabajadores migratorios en lo que respecta a los derechos de pensión. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد للتمييز ضد العمال المهاجرين فيما يتعلق بحقوق المعاش التقاعدي. |
Según el Gobierno de Siria, en el Golán sirio ocupado se practica la discriminación contra los trabajadores y terratenientes sirios. | UN | ووفقا للحكومة السورية، فإن هناك تمييزا ضد العمال وملاك الأراضي السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Trata de personas y violencia contra los trabajadores migrantes de Sri Lanka | UN | الاتجار بالبشر والعنف ضد العمال المهاجرين السريلانكيين |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
6. Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia contra trabajadores migrantes y miembros de sus familias y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; | UN | " ٦ - تعرب عن بالغ قلقها وإدانتهــا لمظاهــر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من الفئات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante en contra de los trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تنامي مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وسواهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة الموجهة ضد العمال المهاجرين في مختلف أنحاء العالم؛ |
También existe discriminación contra los empleados domésticos, que, en su mayoría, son mujeres; el hecho que las personas cuyos derechos se han violado no presenten denuncias no se puede utilizar como excusa para no actuar; el Estado parte debe modificar su delegación a fin de ponerla en conformidad con la Convención. | UN | وقالت إن هناك أيضا تمييزا ضد العمال المنزليين، وأغلبهن من النساء؛ ولا يجوز أن يُتّخذ عدم ورود شكاوى ممن انتُهِكَت حقوقهم عذرا لعدم التصرف؛ بل إن على الدولة الطرف أن تُعَدِّل تشريعاتها لجعلها تتمشى مع الاتفاقية. |
4. Considera que incumbe a los Estados interesados luchar contra todos los actos de violencia derivados del racismo, la discriminación racial y la xenofobia de que son víctimas los trabajadores migratorios y sus familiares, y poner fin a esos actos; | UN | ٤- ترى أنه تقع على عاتق الدول المعنية المسؤولية عن مكافحة وإنهاء جميع أعمال العنف الناتجة عن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب الموجهة ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ |
Gravemente preocupada por el aumento de los actos de racismo y de violencia que afectan a los trabajadores migrantes en diferentes regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد الأعمال العنصرية وأعمال العنف ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم، |
370. Al Comité le preocupa que la xenofobia, en especial con respecto a los trabajadores migrantes, subsista en el Estado Parte y que esto influya negativamente en el respeto que el niño ha de sentir por los derechos humanos, incluido el derecho a la no discriminación. | UN | 370- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الشعور بكره الأجانب في الدولة الطرف، ولا سيما ضد العمال المهاجرين، إذ إن ذلك يمنع الطفل من تنمية مشاعر احترام حقوق الإنسان بما فيها الحق في عدم التمييز. |
Uzbekistán expresó su preocupación ante la discriminación y los tratos degradantes de que eran objeto los trabajadores migrantes y las minorías. | UN | وأعربت أوزبكستان عن القلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات ومعاملتهم معاملة مهينة. |
Las principales características de esas medidas son que no se imponen restricciones a las razones para utilizar trabajadores no fijos, que se establecen recursos para subsanar la discriminación indebida contra esos trabajadores y que se prohíbe su despido sin causa justificada, tras un período dado de empleo (dos años). | UN | وتشمل الجوانب الرئيسية لهذه التدابير ما يلي: عدم فرض قيود على التوظيف على أساس مؤقت، مع توفير إجراءات الانتصاف بغية التصدي للتمييز غير المقبول ضد العمال غير الدائمين؛ وحظر فصلهم عن العمل دون مبررات بعد التوظيف لمدة محددة (سنتان). |