ويكيبيديا

    "ضد المحتجزين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra los detenidos
        
    • contra detenidos
        
    • contra ellos
        
    • contra los presos
        
    • contra los reclusos
        
    • contra los internos
        
    • personas detenidas no
        
    • las personas detenidas
        
    • contra reclusos que se encuentran
        
    • contra las personas privadas de libertad
        
    En casi todas las prefecturas se comprobaron casos de malos tratos y el aumento de la violencia contra los detenidos. UN وقد سجلت العملية حالات ﻹساءة المعاملة وزيادة ممارسة العنف ضد المحتجزين في جميع المقاطعات تقريبا.
    Esta acción decidida del Ministerio de Justicia es un mensaje importante que se dirige a la policía y otros interrogadores indicándoles que serán sancionados los actos de violencia contra los detenidos. UN وفي مثل هذا اﻹجراء الحازم من وزارة العدل إشارة لرجال الشرطة والمحققين اﻵخرين بأن أعمال العنف ضد المحتجزين ستلقى العقاب.
    Solicitaron que se permita a los detenidos reunirse con sus abogados y que el tribunal prohibiese el uso de la fuerza física contra los detenidos durante los interrogatorios. UN وطالبت المنظمات بالسماح للمحتجزين بمقابلة المحامين وأن تحظر المحكمة استخدام القوة البدنية ضد المحتجزين أثناء التحقيق.
    En este sentido cabe señalar que se ha reducido notablemente el número de casos de empleo de la violencia contra detenidos por parte de oficiales de la policía. UN وفي هذا الصدد، ومن الجدير بالذكر أنه قد حدث انخفاض ملحوظ في حالات العنف الذي يمارسه ضباط الشرطة ضد المحتجزين.
    Además de la decepción causada por el hecho de que no se procediera a la pronta liberación de esos detenidos, la situación se vio agravada por las aberrantes prácticas que Israel emplea contra ellos e incluso contra sus familias. UN " وباﻹضافة إلى الشعور بالخيبة إزاء عدم كفالة إطلاق سراح هؤلاء المعتقلين بصورة مبكرة، تفاقمت هذه المسألة بممارسات إسرائيل الشاذة ضد المحتجزين وبخاصة ضد أسرهم.
    Los funcionarios de prisiones no están autorizados a hacer uso de la fuerza contra los presos, salvo cuando sea razonablemente necesaria: UN ٣-٢ ولا يسمح لضباط السجون باستخدام العنف ضد المحتجزين إلا بالقدر المعقول:
    Expresó su preocupación por los problemas de que adolecía el sistema penitenciario, como los actos de violencia contra los reclusos; el hacinamiento en las cárceles y la proporción excesiva de algunos grupos étnicos; y las penas de prisión, a veces de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional, que podían imponerse a delincuentes que eran menores cuando se cometieron los actos. UN وأعربت عن قلقها إزاء الحالة في نظام السجون، بما في ذلك العنف ضد المحتجزين واكتظاظ السجون والعدد المفرط لبعض الفئات الإثنية وفرض عقوبة السجن مدى الحياة أحياناً دون إتاحة أي إمكانية للعفو بالنسبة إلى الأشخاص الذين كانوا من القصَّر عند ارتكابهم للأفعال الإجرامية.
    No existía una revisión judicial efectiva, ya que los jueces no podían examinar los motivos de la detención y no tenían acceso a las supuestas pruebas aportadas contra los detenidos. UN ولا توجد مراجعة للأحكام القضائية. ولا يمكن للقضاة أن يراجعوا أسس الاحتجاز، ولا تقدَّم لهم الأدلة المزعومة ضد المحتجزين.
    Tiene también la obligación de respetar las garantías procesales, presentar cargos contra los detenidos y someter sus casos ante un tribunal imparcial e independiente. UN ويقع عليها أيضاً الالتزام باحترام الأصول القانونية الواجبة وتوجيه تهم ضد المحتجزين وعرضهم على محكمة محايدة ومستقلة.
    Consideró que no había pruebas contra los detenidos y que la prolongación del período de detención no estaba justificada. UN واعتبر أنه لا توجد أي أدلة ضد المحتجزين وأن تمديد فترة الاحتجاز لم يكن مبرراً.
    Por consiguiente, la privación de libertad, los juicios sumarios y las largas penas de prisión son desproporcionadas para responder a las alegaciones presentadas contra los detenidos. UN لذا فإن الاحتجاز والمحاكمات الموجزة وعقوبات السجن لمدة طويلة أمور لا تتناسب مع الادعاءات الموجهة ضد المحتجزين.
    673. El Relator Especial también comunicó al Gobierno que había recibido informes según los cuales en las comisarías se empleaban contra los detenidos tamiles malos tratos y tortura con objeto de lograr que confesaran su pertenencia a los LTTE. UN ٣٧٦- وأخبر المقرر الخاص الحكومة كذلك بأنه تلقى تقارير تشير الى استخدام سوء المعاملة والتعذيب ضد المحتجزين من التاميل في مخافر الشرطة لحمل اﻷشخاص على الاعتراف بالاشتراك في حركة تحرير نمور تاميل ايلام.
    La falta de información concreta en las órdenes de detención y en las acusaciones presentadas contra los detenidos serbios de Krajina es otro motivo de preocupación. UN ٤٥ - ويعد الافتقار إلى التحديد الذي لوحظ في مذكرات الاعتقال والتهم الموجهة ضد المحتجزين من صرب كرايينا سببا لمزيد من القلق.
    La Directora del Instituto, Sra. Dalia Kirshtein, declaró que tras el bombardeo de Mahaneh Yehuda, el Centro había recibido numerosas denuncias respecto de la violencia que utilizaban las fuerzas de seguridad contra los detenidos y sus familias. UN وذكرت مديرة مركز حماية الفرد، داليا كيرشتين أن المركز تلقى شكاوى عديدة عن العنف الذي تستخدمة قوات اﻷمن ضد المحتجزين وأسرهم منذ الانفجار في تلك السوق.
    Era bien sabido que en Uzbekistán se hacía un uso constante y sistemático de la tortura contra los detenidos, y que las personas detenidas por motivos religiosos o de terrorismo corrían un riesgo mayor. UN ومن المعروف تماماً أن هناك استخداماً منهجياً ومنتظماً للتعذيب ضد المحتجزين في أوزبكستان وأن الأفراد المحتجزين لأسباب دينية أو بسبب الإرهاب يواجهون مخاطر أعلى للتعذيب.
    Eran motivo de inquietud las informaciones sobre ejecuciones extrajudiciales, detenciones, encarcelamientos arbitrarios, desapariciones forzadas y uso excesivo de la fuerza contra los detenidos. UN وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين.
    Observó que se daban casos de uso excesivo de la fuerza, malos tratos y torturas a manos de las fuerzas del orden, en particular contra detenidos. UN ولاحظت فرنسا حالات الاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة والتعذيب على أيدي القوات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ النظام، ولا سيما ضد المحتجزين.
    8. El Comité deplora el hecho de que los casos de ejecuciones sumarias y arbitrarias, torturas, amenazas de muerte, detenciones arbitrarias e ilegales y violencia contra detenidos y otros prisioneros raramente se investiguen de manera adecuada y con mucha frecuencia queden impunes. UN ٨- وتأسف اللجنة لكون حالات اﻹعدام باجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والتعذيب، والتهديد بالقتل، والاحتجاز التعسفي وغير القانوني، والعنف ضد المحتجزين وغيرهم من السجناء لا تخضع للتحقيق المناسب إلا فيما ندر، وكثيراً ما يفلت مرتكبوها من العقاب.
    El Relator Especial está preocupado por la persistencia de las denuncias de muertes de detenidos que sugieren la existencia de cuadros de violencia contra ellos, a menudo con resultados mortales, en algunos países, entre ellos, China, Egipto, la India, el Pakistán y Turquía. UN ٦٥ - ويساور المقرر الخاص القلق إزاء استمرار اﻹدعاءات بالوفاة أثناء الاحتجاز مما يوحي بوجود أنماط من العنف الذي يمارس ضد المحتجزين والذي كثيرا ما تكون نتيجته وخيمة في عدد من البلدان، منها باكستان وتركيا والصين، ومصر، والهند.
    La información examinada por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos indica que las autoridades israelíes han proseguido recurriendo a la tortura sicológica y física contra los presos palestinos, lo que ha redundado en un considerable empeoramiento de su salud. UN وتبين المعلومات التي استعرضتها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان أن السلطات اﻹسرائيلية ما زالت مستمرة في ممارسة التعذيب النفسي والبدني ضد المحتجزين الفلسطينيين، مما أدى إلى تدهور كبير في حالتهم الصحية.
    8. La familia del Sr. Al Sabary teme que este pueda correr el riesgo de sufrir torturas, debido a la preocupación generalizada que existe de que la tortura se utiliza con frecuencia contra los reclusos a fin de extraer confesiones. UN 8- وتخشى أسرة السيد الصباري من إمكانية تعرضه للتعذيب، استناداً إلى القلق العام السائد بشدة من أن التعذيب أداة يكثر استخدامها ضد المحتجزين بغية انتزاع الاعترافات منهم.
    Los miembros de la Comisión dijeron que no habían tenido ningún problema para acceder a los lugares de privación de libertad y que no habían tenido noticia de que se hubiera producido ninguna represalia contra los internos a raíz de sus visitas. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أنهم لم يواجهوا أية مشكلة في الوصول إلى أماكن الحرمان من الحرية وبينوا أنهم لم يسمعوا بأي رد فعل صدر ضد المحتجزين بعد زيارتهم.
    En cuanto a la falta de documentos que demuestren el interés de la policía por el autor, éste señala que un régimen con un historial notable de detenciones arbitrarias y violaciones de los derechos humanos de las personas detenidas no suele guardar constancia de estos hechos deliberadamente, para no tener que rendir cuentas por tales abusos. UN وفيما يتعلق بقلة المستندات التي تشير إلى اهتمام الشرطة بصاحب الشكوى، يستنتج هذا الأخير أن النظام الذي لديه سجل زاخر بحالات الاحتجاز التعسفي والتجاوزات في مجال حقوق الإنسان ضد المحتجزين كثيراً ما يتعمد عدم تسجيلهم لتجنب المساءلة عن هذه الانتهاكات.
    Se debe poner fin al sistema de detención administrativa sin cargos ni juicio y velar por que las causas contra reclusos que se encuentran en Guantánamo y en instalaciones militares en el Afganistán sean sustanciadas dentro del sistema de justicia penal y no en comisiones militares y que los reclusos gocen de las garantías de un juicio imparcial consagradas en el artículo 14 del Pacto. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    El Subcomité solicita al Estado parte información detallada sobre las medidas adoptadas a fin de evitar toda represalia contra las personas privadas de libertad que proporcionaron información al Subcomité. UN وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عما فعلته لمنع حدوث أعمال انتقامية ضد المحتجزين الذين قدموا معلومات إلى اللجنة الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد