ويكيبيديا

    "ضد المدين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra el deudor
        
    • contra un deudor
        
    • frente al deudor
        
    • respecto del deudor
        
    Se incoó un procedimiento de insolvencia involuntaria contra el deudor en Israel en 1997. UN وبُدئت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية في إسرائيل في عام 1997.
    El titular de un crédito no garantizado puede obtener un derecho sobre los bienes del deudor si obtiene una sentencia o una orden judicial provisional contra el deudor. UN فيجوز لحائز مطالبة غير مضمونة الحصول على حق في موجودات المدين بالحصول على حكم قضائي أو أمر مؤقت من محكمة ضد المدين.
    En 2008 se incoó un procedimiento de insolvencia contra el deudor en Dinamarca. UN استُهلّت إجراءات الإعسار ضد المدين في الدانمرك في عام 2008.
    Además, la medida cautelar podía ser necesaria para que el representante extranjero dispusiera de algún tiempo para organizar los negocios del deudor, de lo que no podrá ocuparse tanto si tiene que participar en acciones tal vez numerosas contra el deudor. UN وعلاوة على ذلك قد يكون الانتصاف ضروريا لإعطاء الممثل الأجنبي مهلة مؤقتة لتنظيم شؤون المدين عوضا عن تشتيت انتباهه بالمشاركة في دعاوى عديدة ممكنة ضد المدين.
    " ..., que vayan dirigidos contra un deudor, sea una persona jurídica o física, que desarrolle una actividad mercantil, (y hace hincapié) ... . UN " .. ضد المدين المضطلع بنشاط اقتصادي، سواء كان هذا المدين شخصا اعتباريا أو طبيعيا.
    La primera de ellas se destinó a la aprobación de un protocolo transfronterizo para la conciliación de los créditos de los acreedores frente al deudor. UN وعقدت جلسة الاستماع الأولى للموافقة على بروتوكول عابر للحدود لتسوية مطالبات الدائن ضد المدين.
    La excepción más notable es la de un procedimiento de insolvencia principal abierto contra el deudor en un Estado que se atribuya jurisdicción sobre el patrimonio global del deudor y los bienes pignorados se encuentren fuera de la jurisdicción del foro que entienda de esa insolvencia. UN وأبرز استثناء لذلك هو عندما تتخذ اجراءات الاعسار ضد المدين في دولة لديها ولاية قضائية على موجودات المدين في جميع أنحاء العالم وتكون الموجودات ذات الصلة واقعة خارج محكمة الاعسار.
    El proyecto de Guía adopta el enfoque de que la paralización o suspensión debe ser lo más amplia posible y aplicarse a todos los recursos y procedimientos contra el deudor y sus bienes, limitando las posibilidades de los acreedores garantizados o no garantizados en los procedimientos de liquidación y de reorganización. UN أما مشروع الدليل فيعتمد النهج القائم على أن نطاق الوقف أو التعليق ينبغي أن يكون واسعا بقدر الامكان، بحيث ينطبق على جميع حالات التعويض والاجراءات ضد المدين وموجوداته، وتقييد الدائنين غير المضمونين والمضمونين على السواء في حالة اجراءات التصفية واعادة التنظيم على السواء.
    El tribunal consideró además significativo que la mayoría de los acreedores del deudor se encontraban en el Reino Unido y que el derecho inglés era la ley aplicable al procedimiento extranjero abierto contra el deudor. UN ورأت المحكمة أيضا أن مما له مغزى أن جميع دائني المدين تقريبا موجودون في المملكة المتحدة وأن القانون الإنكليزي يحكم الإجراء الأجنبي القائم ضد المدين.
    Se declaró abierto un procedimiento de insolvencia involuntaria ( " procedimiento extranjero " ) contra el deudor en Israel en 1997. UN وبُدأت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية ( " الإجراءات الأجنبية " ) في إسرائيل في عام 1997.
    El representante extranjero solicitó que se reconociera en los Estados Unidos de América un procedimiento de insolvencia alemán contra el deudor, que se había negado a colaborar con el representante extranjero, ocultando bienes y trasladándose a una jurisdicción desconocida. UN قدم الممثل الأجنبي طلباً للاعتراف في الولايات المتحدة الأمريكية بإجراءات الإعسار الألمانية ضد المدين الذي رفض التعاون مع الممثل الأجنبي، وأخفى موجودات وانتقل إلى ولاية قضائية غير معلومة.
    El solicitante deseaba que se reconociera en Nueva Zelandia un procedimiento de insolvencia abierto en Inglaterra contra el deudor y que se otorgaran medidas cautelares, sin previo aviso, en relación con los activos que se pensaba que poseía el deudor en Nueva Zelandia. UN طلب المدّعي الاعتراف في نيوزيلندا بإجراءات الإعسار الإنكليزية المقامة ضد المدين كما طلب انتصافاً مؤقتاً، على أساس عدم الإشعار، وذلك فيما يتعلق بموجودات يُعتقد أنها في حوزة المدين في نيوزيلندا.
    De no estarse siguiendo un procedimiento local, el artículo 20 impone la paralización de las acciones individuales y de las medidas de ejecución contra el deudor y suspende todo derecho del deudor a transferir o gravar sus propios bienes. UN وعندما لا يكون هناك اجراء محلي قيد النظر ، تأمر المادة ٠٢ بوقف الدعاوى أو اجراءات الانفاذ الفردية ضد المدين وتعليق حق المدين في نقل أصوله أو اثقالها بعبء .
    El artículo 10, por otra parte, se refiere a la intervención en procedimientos colectivos contra el deudor. Por lo tanto, se pueden incluir tanto el artículo 10 como el artículo 20 ampliado. UN ومن ناحية أخرى ، تتعلق المادة ١٠ بالتدخل في إجراءات جماعية ضد المدين ، ومن ثم هناك متسع لكل من المادة ١٠ والمادة ٢٠ الموسعة .
    El reclamante presentó copia de un fallo judicial de fecha 31 de octubre de 1989 contra el deudor iraquí por una deuda resultante de transacciones comerciales que habían tenido lugar entre el 27 de enero de 1984 y el 29 de abril de 1985. UN وقدم صاحب المطالبة نسخة من حكم صادر عن محكمة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1989 ضد المدين العراقي بخصوص ديْن نتج عن معاملات في مجال الأعمال أُبرمت فيما بين 27 كانون الثاني/يناير 1984 و29 نيسان/أبريل 1985.
    - una orden que autorice a ejecutar una sentencia arbitral se concede normalmente ex parte y ha de ser comunicada al deudor, el cual puede, dentro de un plazo de 14 días, solicitar que se desestime la orden; la sentencia arbitral puede ejecutarse contra el deudor como cualquier otro fallo si no se ha presentado durante ese período ninguna solicitud para que se desestime la orden o, de haberse presentado alguna, si no ha sido aceptada; UN عادة ما يُصدر الأمر القضائي الذي يأذن بإنفاذ القرار التحكيمي بناء على طلب طرف واحد ويتعين تنفيذه ضد المدين، الذي يمكنه أن يقدّم، في غضون 14 يوما، طلبا لنقض ذلك الأمر؛ ويمكن إنفاذ الحكم القضائي ضد المدين مثل أي حكم آخر إذا لم يقدّم أثناء تلك الفترة طلب لنقض الأمر أو إذا رُفض طلب من هذا القبيل؛
    Esas cuestiones incluyen, por ejemplo: los bienes del deudor sujetos al procedimiento de insolvencia, la aplicación de una paralización o la suspensión de reclamaciones contra el deudor, la financiación posterior a la apertura, la anulación de operaciones que tuvieron lugar antes de la apertura del procedimiento, la aprobación de un plan de reorganización y la clasificación de la prelación de los créditos. UN وتتضمن هذه المسائل مثلا موجودات المدين الخاضعة لإجراءات الإعسار؛ وتطبيق وقف التدابير المتخذة ضد المدين أو تعليقها والتمويل اللاحق لبدء الإجراءات؛ وإبطال المعاملات التي تتم قبل بدء الإجراءات؛ والموافقة على خطة إعادة التنظيم؛ وتحديد مراتب المطالبات.
    El tribunal inglés dictó una orden por la que reconoció el procedimiento extranjero como procedimiento principal extranjero y declaró que quedaban automáticamente paralizadas todas las actuaciones contra el deudor, incluidos los dos procedimientos arbitrales que se habían entablado contra él en Londres. UN وأصدرت المحكمة الإنكليزية أمرا اعترفت فيه بالإجراءات الأجنبية بوصفها إجراء أجنبيا رئيسيا وأعلنت عن وجود وقف تلقائي للإجراءات القائمة ضد المدين، منها على سبيل المثال لا الحصر إجراءا تحكيم استهلاَّ ضد المدين في لندن.
    En este caso intervenía el reconocimiento en los Estados Unidos de un procedimiento extranjero principal iniciado en Nevis, tras lo cual el representante extranjero había iniciado un procedimiento en el que alegaba las leyes de Nevis para entablar una acción contra el deudor y recuperar así determinados bienes transferidos de forma fraudulenta a los Estados Unidos. UN وكانت القضية تتعلق بالاعتراف في الولايات المتحدة بإجراءات أجنبية رئيسية أقيمت في نيفيس، وباشر الممثلون الأجانب على إثرها دعوى مدعين وجود مطالبات، بموجب قانون نيفيس، ضد المدين لاستعادة بعض الموجودات التي حوِّلت بطريقة احتيالية إلى الولايات المتحدة.
    Trata de conseguir que todos los acreedores perciban el máximo valor, en primer lugar impidiendo que se produzca una carrera entre acreedores para ejecutar individualmente sus garantías contra un deudor común, y, en segundo lugar, facilitando la reorganización de empresas comerciales viables y la liquidación de las empresas que no lo sean. UN وهو يسعى إلى أن يزيد المردود إلى أقصى حد لجميع الدائنين، وذلك أولا بمنع حدوث سباق بين الدائنين إلى إنفاذ حقوقهم فرديا ضد المدين المشترك بينهم، وثانيا بتسهيل إعادة تنظيم المنشآت التجارية القابلة للنجاح وتصفية الأعمال التجارية غير القابلة للنجاح.
    Si se interrumpe el curso de la prescripción mientras dure la paralización de las actuaciones, el acreedor podrá presentar su crédito frente al deudor el día en que se levante la paralización al igual que lo hubiera hecho el día que se impuso la paralización. UN وفي غياب سريان قانون التقادم، ينبغي أن تظل حقوق الدائن في مطالبته ضد المدين في اليوم الذي يرفع فيه الوقف هي نفس الحقوق التي كانت قائمة في اليوم الذي بدأ فيه نفاذ الوقف.
    Además, el Convenio dispone que la apertura de un procedimiento de insolvencia respecto del deudor no podrá dejar en suspenso los derechos de ejecución del acreedor garantizado. UN أضف إلى ذلك أن الاتفاقية تنص على أن بدء إجراءات الإعسار ضد المدين لا يمكنه أن يُعطِّل حقوقَ الدائن المضمون الإنفاذيةَ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد