También plantea cuestiones conexas, como la discriminación contra la mujer en la familia y el matrimonio precoz. | UN | كما يثير مسائل من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة، والزواج المبكر. |
Conferencia sobre la violencia contra la mujer en la familia | UN | المؤتمر المعني بالعنف الممارس ضد المرأة داخل اﻷسرة |
Los derechos y responsabilidades de los padres con respecto a sus hijos se caracterizan por discriminar contra la mujer en el matrimonio y contra el hombre fuera del matrimonio. | UN | تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج. |
El Comité también está profundamente preocupado por la enorme amplitud de la discriminación contra la mujer dentro de la familia, que tiene claros efectos negativos sobre los hijos. | UN | كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء اتساع نطاق التمييز الممارس ضد المرأة داخل الأسرة، ما يؤثر سلباً في الأطفال. |
:: Investiguen y tomen las adecuadas medidas legales y jurídicas para hacer frente a la violencia estructural contra las mujeres en la familia y en todos los sitios de actividad económica | UN | :: التحقيق في أعمال العنف الهيكلية ضد المرأة داخل الأسرة وفي جميع مواقع النشاط الاقتصادي واتخاذ الخطوات القانونية والقضائية المناسبة للتصدي لها |
Tampoco en este caso hay registro directo de los actos de violencia cometidos contra la mujer en el hogar. | UN | ومن ناحية ثانية لا يوجد سجل مباشر لمدى انتشار العنف ضد المرأة داخل المنزل. |
La Viceministra de Justicia inició una campaña sobre la violencia contra la mujer en su ministerio. | UN | كما بدأت نائبة وزير العدل حملة مناهضة العنف الموجه ضد المرأة داخل وزارتها. |
Recomienda que se tomen medidas jurídicas adecuadas en relación con los delitos de violencia contra la mujer en la familia o fuera de ella. | UN | وتوصي باتخاذ التدابير القانونية الملائمة فيما يتصل بجرائم العنف التي تُرتكب ضد المرأة داخل اﻷسرة أو خارجها. |
• Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
• Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
La Relatora Especial ha recibido información sobre numerosas formas de violencia contra la mujer en la familia, que incluyen, aunque no de manera exclusiva, las formas tradicionales como el maltrato de las esposas y la agresión doméstica. | UN | وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن أشكال عديدة للعنف الذي يمارس ضد المرأة داخل الأسرة، بما فيها الأشكال التقليدية كضرب الزوجة والاعتداء عليها من قبل أفراد الأسرة، على سبيل المثال لا الحصر. |
Los gobiernos han empezado a reconocer que la violencia contra la mujer en la familia es un problema social grave que hay que resolver. | UN | وقد بدأت الحكومات تعترف بأن العنف ضد المرأة داخل الأسرة هو مسألة اجتماعية خطيرة يجب مواجهتها. |
Asimismo alienta al Gobierno a que garantice que se den los servicios adecuados a las víctimas supervivientes de la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وتشجع الحكومة على كفالة توفير الخدمات المناسبة للضحايا الناجين من العنف ضد المرأة داخل الأسرة. |
Le preocupa que el Gobierno no haya reconocido legalmente a las víctimas de la violencia contra la mujer en la familia, ni haya previsto recursos o apoyo para éstas. | UN | وتعرب عن قلقها لأن الحكومة لم تعترف قانونيا بضحايا العنف ضد المرأة داخل الأسرة، ولم توفر سبل إنصاف ودعم لهن. |
En los últimos diez años, varios Estados han introducido nuevas leyes en materia de violencia doméstica para afrontar la violencia contra la mujer en la familia y en el hogar. | UN | وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل. |
126. Los miembros expresaron su reconocimiento por la gran prioridad que daba el mecanismo nacional a la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer en la familia. | UN | ١٢٦- أعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لﻷولوية القصوى التي أولتها اﻷجهزة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة والقضاء عليه. |
En cuanto a la violencia contra la mujer en el hogar, no se cuenta con datos estadísticos a este respecto. | UN | ١١١ - أما مظاهر العنف الموجه ضد المرأة داخل اﻷسرة، فلا تتوافر عنها أي بيانات احصائية. |
En especial, debe analizar detenidamente la Recomendación General No. 21 del Comité, sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares, y procurar eliminar la discriminación directa contra la mujer dentro de la familia. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة. |
Otras entidades de las Naciones Unidas, como la FAO, abordaron el problema de la violencia contra la mujer dentro de su organización introduciendo directrices para hacer frente al acoso sexual. | UN | وقامت كيانات أخرى من الأمم المتحدة، مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بالتصدي للعنف ضد المرأة داخل منظماتها باعتماد مبادئ توجيهية للتصدي للتحرش الجنسي. |
Está bien, empecé por un largo artículo que estoy escribiendo para Esquire sobre la violencia contra las mujeres en los campus. | Open Subtitles | الأمر برمته بدأ بمقال مطول كتبته لصالح مجلة "إسكواير" على العنف ضد المرأة داخل الحرم الجامعي. |
The primary focus of the report is on violence against women in the family, which is the most pervasive and prevalent form of violence in Algeria. | UN | ويركز هذا التقرير في المقام الأول على العنف ضد المرأة داخل الأسرة، وهو أشيع أشكال العنف السائد في الجزائر. |
Estas leyes condenan la discriminación salarial directa contra las mujeres dentro de una empresa u organización, aunque la legislación no contempla la cuestión de la igualdad de remuneración por trabajo igual, es decir, la igualdad de remuneración. | UN | ويعالج هذان القانونان التمييز المباشر في الأجر ضد المرأة داخل الشركة أو المنظمة. بيد أن الأجر المتساوي لقضاء العمل المتساوي القيمة، أو العدالة في الأجر، لا يعالجها التشريع. |