Los propósitos de la visita fueron examinar y evaluar la violencia contra la mujer en la sociedad colombiana y, particularmente, en el marco del conflicto armado que vive este país. | UN | وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم العنف ضد المرأة في المجتمع الكولومبي، وبالذات في سياق النزاع المسلح. |
La violencia contra la mujer en la sociedad qatarí; | UN | دراسة العنف ضد المرأة في المجتمع القطري؛ |
En el informe se dice expresamente que los homicidios cometidos contra mujeres, y todas las formas de violencia contra la mujer, pueden interpretarse como manifestaciones de una discriminación más general contra la mujer en la sociedad israelí. | UN | ويذكر التقرير على وجه التحديد بأن حالات قتل النساء، وجميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة، يمكن أن تفهم على أنها تعبيرات عن تمييز أعم ضد المرأة في المجتمع اﻹسرائيلي. |
Se estableció un equipo interinstitucional para evaluar la incidencia de la violencia contra las mujeres en la sociedad maltesa y para formular un plan a fin de combatir esta violencia. | UN | وشُكل فريق عمل فيما بين الوكالات لتقييم مدى حدوث العنف ضد المرأة في المجتمع المالطي، ولصياغة خطة عمل لمقاومة هذا العنف. |
Manifestó su inquietud por la discriminación de los romaníes y los migrantes y la ejercida contra las mujeres en la sociedad. | UN | وأعربت أوزبكستان عن قلقها إزاء التمييز ضد الروما والمهاجرين، وإزاء التمييز ضد المرأة في المجتمع. |
105. La existencia de delegaciones especializadas en atención a la mujer es un aspecto positivo de la campaña para eliminar la violencia contra la mujer en la sociedad brasileña. | UN | ٥٠١- إن وجود أقسام الشرطة النسائية جانب ايجابي في حملة القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع البرازيلي. |
También le preocupa la persistencia en los manuales escolares, los planes de estudio oficiales y los métodos pedagógicos de estereotipos basados en el género que refuerzan las actitudes discriminatorias contra la mujer en la sociedad. | UN | كما يساورها القلق من استمرار وجود القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في الكتب الدراسية والمناهج المدرسية وأساليب التدريس التي تعزز المواقف التمييزية ضد المرأة في المجتمع. |
También le preocupa la persistencia en los manuales escolares, los planes de estudio oficiales y los métodos pedagógicos de estereotipos basados en el género que refuerzan las actitudes discriminatorias contra la mujer en la sociedad. | UN | كما يساورها القلق من استمرار وجود القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في الكتب الدراسية والمناهج المدرسية وأساليب التدريس التي تعزز المواقف التمييزية ضد المرأة في المجتمع. |
En ese contexto, en 2005 financió un estudio en que se expuso detalladamente la situación de la violencia contra la mujer en la sociedad de Mauritania y se presentaron algunas estadísticas. | UN | وقد مول الصندوق في هذا الإطار في عام 2005 دراسة تضمنت تقييما لظاهرة العنف ضد المرأة في المجتمع الموريتاني مع تقديم بعض الإحصاءات. |
154. El CSAF, en colaboración con la Universidad de Qatar, realizó en 2006 el primer estudio científico de carácter estadístico sobre la violencia contra la mujer en la sociedad qatarí. | UN | 154- وقام المجلس بالتعاون مع جامعة قطر بإعداد أول دراسة علمية مسحية عن العنف ضد المرأة في المجتمع القطري عام 2006. |
El propósito de esa medida era eliminar todo vestigio de discriminación contra la mujer en la sociedad y dar a todas las mujeres la oportunidad de incorporarse en el proceso de desarrollo del país. | UN | ونحن نهدف إلى كفالة القضاء على أي تمييز ضد المرأة في المجتمع وتزويد جميع نسائنا بفرصة الانضمام إلى عملية التنمية " . |
La Sra. Kapalata dice que se sintió profundamente desalentada al observar que subsiste la violencia contra la mujer en la sociedad albanesa, derivada principalmente de la situación económica del país. | UN | 36- السيدة كابالاتا قالت إنها شعرت بإحباط شديد إذ علمت بمدى انتشار العنف ضد المرأة في المجتمع الألباني، والذي يُعزى في المقام الأول إلى الوضع الاقتصادي للبلد. |
21. Preocupan al Comité la magnitud del problema de la violencia contra la mujer en la sociedad guatemalteca, tanto dentro como fuera de la familia, y sus consecuencias sobre la salud tanto física como mental de las mujeres y de sus hijos. | UN | 21- ويساور اللجنة القلق إزاء حجم مشكلة العنف ضد المرأة في المجتمع الغواتيمالي، سواء كان ذلك داخل الأسرة أو خارجها، وآثارها على الصحة الجسدية والعقلية للنساء والأطفال. |
413. Preocupan al Comité la magnitud del problema de la violencia contra la mujer en la sociedad guatemalteca, tanto dentro como fuera de la familia, y sus consecuencias sobre la salud tanto física como mental de las mujeres y de sus hijos. | UN | 413- ويساور اللجنة القلق إزاء مدى انتشار مشكلة العنف ضد المرأة في المجتمع الغواتيمالي، سواء كان ذلك داخل الأسرة أو خارجها، وآثارها على الصحة الجسدية والعقلية للنساء والأطفال. |
Expresa su preocupación ante la persistencia de ciertas expresiones de una mentalidad patriarcal, basada en las funciones estereotipadas y los prejuicios contra la mujer en la sociedad libanesa y, en particular, la influencia de los líderes religiosos sobre la legislación y la vida privada, que se traducen en la tolerancia de formas extremas de violencia como los delitos de honor. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار بقاء عقليات معينة تقوم على فرض السلطة الأبوية، والأدوار النمطية، والتغرض ضد المرأة في المجتمع اللبناني؛ وبوجه خاص، إزاء ما للزعماء الدينيين من أثر على التشريع والحياة الخاصة، الأمر الذي ينجم عنه التسامح مع أشكال العنف المتطرفة من قبيل جرائم الشرف. |
51. Firmemente decidida a cumplir sus obligaciones como Estado Miembro de las Naciones Unidas y de muchas organizaciones regionales, la República del Sudán siempre ha acogido favorablemente los esfuerzos internacionales por eliminar las políticas y prácticas discriminatorias contra la mujer en la sociedad. | UN | ١٥- وجمهورية السودان الملتزمة بقوة بالوفاء بالتزاماتها كدولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي الكثير من المنظمات اﻹقليمية قد تقبلت على الدوام الجهود الدولية للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة في المجتمع. |
En lo tocante a la República Árabe Siria, el Comité expresó su preocupación por la persistente discriminación en las esferas política, social y económica contra la mujer en la sociedad siria, que se reflejaba particularmente, entre otras cosas, en la temprana edad mínima legal para contraer matrimonio fijada para las niñas, así como en los crímenes por motivos de honor34. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في المجتمع السوري، وهو ما ينعكس بصفة خاصة، في جملة أمور، من بينها تدني السن القانونية لزواج الفتيات، و " جرائم الشرف " (34). |
83. En 2004 se dio inicio a una campaña nacional para poner término a la violencia contra la mujer con el objetivo de reducir la tolerancia de la violencia contra las mujeres en la sociedad. | UN | 83- وأُطلقت في 2004 حملة على صعيد الجزيرة لإنهاء العنف ضد المرأة بهدف الحد من قبول العنف ضد المرأة في المجتمع. |
El Gobierno de Liberia se enorgullece de su estrategia nacional de lucha contra la pobreza y de la inclusión de todas las intervenciones enumeradas en la sección correspondiente a las recomendaciones que están destinadas a enfrentar la discriminación omnipresente contra las mujeres en la sociedad de Liberia. | UN | وتفخر حكومة ليبريا باستراتيجيتها الوطنية للحد من الفقر وإدراج جميع التدخلات الواردة في قسم التوصيات لمعالجة التمييز السائد ضد المرأة في المجتمع الليبري. |
24. Seguir intensificando los esfuerzos para luchar contra todas las formas de violencia contra las mujeres en la sociedad (Suecia); | UN | 24- أن تواصل وتعزز الجهود الجارية لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في المجتمع (السويد)؛ |
El curso consistía en una útil combinación de capacitación en los instrumentos jurídicos internacionales, regionales y nacionales que protegen a la mujer contra la violencia y debates sobre los aspectos culturales y tradicionales de esa violencia en la sociedad de haitiana. | UN | وشملت المحاضرة مزيجاً مفيداً من التدريب بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والوطنية الواقية من العنف ضد المرأة، ومناقشات بشأن الجوانب الثقافية والتقليدية للعنف ضد المرأة في المجتمع الهايتي. |