Una de las principales es la eliminación y prevención de la violencia contra la mujer mediante la sensibilización pública y las actividades de promoción. | UN | وتتضمن تلك الإجراءات الاستراتيجية العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة من خلال رفع درجة الوعي العام وأنشطة الدعوة. |
La India trabajará para la eliminación de la discriminación y la violencia contra la mujer mediante la adopción de medidas legislativas y la aplicación efectiva de las políticas existentes. | UN | وستعمل الهند على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية والتنفيذ الفعال للسياسات القائمة. |
La India procurará eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer mediante la adopción de medidas legislativas y la aplicación efectiva de las políticas existentes. | UN | وتعمل الهند على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية والتنفيذ الفعال للسياسات القائمة. |
Su Gobierno se ha comprometido a luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer por medio de la aprobación de nueva legislación, en la que, entre otras cosas, se tipifica como delito del acoso sexual, y la prestación de asistencia psicológica. | UN | وقالت إن حكومتها ملتزمة بمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال سَن قوانين جديدة، تشمل تجريم التحرش الجنسي، وتوفير الدعم السيكولوجي. |
- El lanzamiento de un programa nacional en gran escala de educación pública sobre la violencia contra la mujer a través de la YWCA en todo el Canadá; | UN | ∙ الشروع ببرنامج وطني واسع النطاق لتثقيف الجمهور بالعنف ضد المرأة من خلال رابطات الشابات المسيحيات عبر كندا؛ |
Artículo 2. Obligación del Estado parte de acabar con todas las formas de discriminación contra la mujer con medidas normativas | UN | المادة 2: الالتزام بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من خلال تدابير السياسة العامة |
En 1987, el CNDM adoptó como estrategia de comunicación dar la mayor difusión posible a la violencia contra la mujer en los medios de comunicación mediante la divulgación de datos estadísticos y de los casos más espectaculares. | UN | في عام 1987، اعتمد المجلس الوطني لحقوق المرأة استراتيجية اتصال أخرى تمثلت في إبراز العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام. وأذيعت على نطاق واسع بيانات إحصائية وقضايا عنف ضد المرأة مثيرة للذهول. |
Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales | UN | رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales | UN | رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
Fija el objetivo de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer mediante la potenciación de la mujer y del hombre en un pie de igualdad para lograr la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | فهو يحدد هدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من خلال تمكين المرأة والرجل كشريكين متساويين يعملان معا في سبيل المساواة والتنمية والسلام. |
— Oposición a la violencia contra la mujer mediante la sensibilización, capacitación y promoción. | UN | - مكافحة العنف ضد المرأة من خلال زيادة الشعور والتدريب والدعوة. |
C. Mejora de la capacidad para erradicar la violencia contra la mujer mediante la creación de redes de contacto de comunidades de conocimientos locales | UN | جيم - رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
La sección II consta de un panorama general de la labor realizada por la titular del mandato, así como de sus principales conclusiones y de los desafíos que sigue enfrentando, e incluye recomendaciones concretas para abordar la violencia contra la mujer mediante la aplicación de un marco integral. | UN | أما الفرع الثاني، فيعطي صورة عامة عن العمل ضمن الولاية والاستنتاجات الرئيسية والتحديات التي لا زالت تواجهها تلك الولاية، ويقدم توصيات محددة لمعالجة العنف ضد المرأة من خلال إطار عمل شامل. |
Varios Estados informaron sobre sus esfuerzos para recopilar información sobre la violencia contra la mujer por medio de encuestas. | UN | 58 - قدمت عدة دول تقارير عن جهودها في مجال جمع المعلومات المتعلقة بالعنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية. |
El Presidente también informó a la mesa redonda sobre problemas técnicos vinculados a la compilación de datos confiables sobre la violencia contra la mujer por medio de encuestas. | UN | وأحاط الرئيس كذلك اجتماع المائدة المستديرة بالمشاكل التقنية المتعلقة بجمع بيانات موثوق بها عن العنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية. |
Estos servicios tienen por objeto proteger a víctimas de la violencia y reducir la incidencia de casos de violencia contra la mujer a través de asesoramiento a las víctimas y los niños, educación pública y estrategia de prevención. | UN | وتهدف هذه الخدمات إلى حماية المرأة من العنف واﻹقلال من حدوث العنف ضد المرأة من خلال تقديم النصح للضحايا واﻷطفال، وتثقيف الجمهور واستراتيجيات الوقاية. |
:: Seguimiento de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a través de CONALDIS | UN | :: متابعة شؤون اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من خلال اللجنة الوطنية لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
También procura combatir la violencia contra la mujer con estrategias multisectoriales coordinadas que ataquen sus causas sociales y económicas y traten de romper los vínculos que atan a la violencia con la pobreza y el VIH/SIDA. | UN | وقالت إنه يبذل أيضاً جهوداً نشطة لمكافحة التمييز ضد المرأة من خلال استراتيجيات منسَّقة مشتركة بين القطاعات تستهدف التصدي لأسبابه الاجتماعية والاقتصادية وللصلة بين العنف والفقر ومرض الإيدز. |
La Comisión Económica para Europa (CEPE) continuó centrándose en mejorar la medida de la violencia contra la mujer a través de encuestas de población y está terminando la elaboración de su página web dedicada a la medida de la violencia contra la mujer en Europa. | UN | واستمر تركيز اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تحسين قياس العنف ضد المرأة من خلال الدراسات الاستقصائية ذات القاعدة السكانية، وهي تقوم حاليا بإتمام صفحتها الشبكية المخصصة لقياس العنف ضد المرأة في أوروبا. |
El primer proyecto del Fondo en Nicaragua promueve la aplicación de la Ley integral contra la violencia hacia las mujeres mediante el uso de artes escénicas y visuales para modificar la mentalidad y fomentar una acción significativa. | UN | 49 - يشجع المشروع الأول للصندوق في نيكاراغوا على تنفيذ مشروع القانون الأساسي المتعلق بالعنف ضد المرأة من خلال الاستعانة بفنون الأداء والفنون البصرية في تغيير العقليات وتشجيع الأعمال المجدية. |
Se ha elevado la concienciación en lo que respecta a la violencia contra la mujer mediante el uso de nuevas estrategias en los medios de difusión como la utilización del teatro, la danza o la música. | UN | التوعية بالعنف ضد المرأة من خلال استخدام استراتيجيات وسائط الإعلام البديلة مثل المسرح والرقص والموسيقى. |
Además, el Noveno Plan ha previsto la movilización de las organizaciones gubernamentales y los órganos locales para luchar contra todos los tipos de delitos y violencia contra las mujeres por medio de medidas preventivas, de comunicación y rehabilitación a fin de que puedan respetarse los derechos humanos de las mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، تتوخى الخطة التاسعة تعبئة المنظمات الحكومية والهيئات المحلية لمكافحة جميع أنواع الجرائم والعنف ضد المرأة من خلال تدابير تتعلق بالوقاية والاتصالات وإعادة التأهيل، بحيث يمكن إعلاء شأن حقوق الإنسان للمرأة. |
Pese al encomiable esfuerzo del Gobierno por erradicar la violencia contra las mujeres mediante la adopción de dos planes de acción, son necesarios esfuerzos adicionales para hacer frente a los 28.000 casos de violencia que se estima se denuncian cada año en Dinamarca. | UN | 35- ثم قالت إنه بالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الحكومة للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال اعتماد خطتي عمل، فهناك حاجة إلى جهود إضافية لتناول حالات العنف التي يقدر عددها بنحو 000 28 حالة يجري الإبلاغ عنها كل عام في الدانمرك. |