Tal dilación ha permitido que prosiguiera la agresión y se intensificara la depuración étnica contra los musulmanes de Bosnia. | UN | وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين. |
En varios lugares del mundo, se está gestando una retórica secularista agresiva, que causa una mayor discriminación contra los musulmanes. | UN | ففي أنحاء مختلفة من العالم، تتزايد حدة الخطاب العلماني العدواني، مما يسبب مزيداً من التمييز ضد المسلمين. |
Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Según la información recibida el intento de asesinato estaba relacionado con artículos que Kopanja había publicado sobre crímenes de guerra cometidos por serbios contra musulmanes. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن محاولة الاغتيال ذات صلة بالمقالات التي نشرها السيد كوبانيا بخصوص جرائم الحرب التي ارتكبها الصرب ضد المسلمين. |
Es también raro que la prensa informe de incidentes discriminatorios y violencias contra los musulmanes que se hallan en Croacia. | UN | وقلما تنشر في الصحف أيضا أخبار عن حوادث التمييز والعنف ضد المسلمين في كرواتيا. |
Esto también es de responsabilidad de organizaciones humanitarias que, en lugar de ofrecer su ayuda, hacen impugnaciones contra los serbios de presunta violencia contra los musulmanes. | UN | وهذه أيضا مسؤولية المنظمات اﻹنسانية، التي بدلا من أن تقدم يد العون تلصق بالصرب تهمة العنف المزعوم ضد المسلمين. |
Sin embargo, cabe señalar que la violencia no es fortuita y parece estar dirigida principalmente contra los musulmanes que residen en la ciudad desde hace mucho tiempo. | UN | بيد أنه يمكن ملاحظة أن العنف لا يرتكب بصورة عشوائية ويبدو أنه موجه في المقام اﻷول ضد المسلمين المقيمين على اﻷجل الطويل. |
En efecto, la sistemática campaña contra los musulmanes culminó con la destrucción de todas las mezquitas y los lugares de culto islámicos de la región. | UN | وفي الواقع، فإن الحملة الدؤوبة ضد المسلمين قد بلغت ذروتها بتدمير جميع المساجد والمنشآت الدينية اﻹسلامية في المنطقة. |
También causa grave preocupación el empleo de un doble juego de normas y de medidas psicológicas contra los musulmanes y el Islam. | UN | ثم إن استخدام معايير مزدوجة وتدابير نفسية ضد المسلمين واﻹسلام هو أيضا مدعاة لقلق كبير. |
Las prácticas de discriminación racial en la región por lo general han adoptado la forma de antisemitismo, la discriminación contra las minorías, como por ejemplo los romaníes, y la discriminación contra los musulmanes. | UN | والتمييز العنصري في المنطقة غالبا ما يأخذ شكل مناهضة السامية والتمييز ضد الأقليات مثل الغجر، والتمييز ضد المسلمين. |
- Aumento de mensajes de odio contra los musulmanes en Internet, especialmente en los grupos de noticias. | UN | تزايد الخطب المفعمة بالكراهية ضد المسلمين على شبكة الإنترنت وخاصة على صعيد المجموعات الإخبارية. |
En particular, la discriminación racial en la región había adoptado la forma del antisemitismo, la discriminación contra minorías como los romaníes y la discriminación contra los musulmanes. | UN | وكثيراً ما اتخذ التمييز العنصري في هذه المنطقة شكل معاداة للسامية وتمييز ضد الأقليات مثل الروما والتمييز ضد المسلمين. |
Hay numerosos informes sobre expresiones de intolerancia y odio contra los musulmanes y su religión. | UN | 98 - وهناك تقارير عديدة تكشف عن مظاهر التعصب والكراهية ضد المسلمين ودينهم. |
Quisiera hacer hincapié en que siguen lanzándose campañas difamatorias contra los musulmanes y el propio Islam y que éstas incluso se han intensificado. | UN | وأود أن أؤكد أن حملات التشهير ما زال يجري شنها، وقد ازدادت كثافتها ضد المسلمين والإسلام ذاته. |
En particular, es urgente poner fin a la discriminación racial y religiosa que se practica contra los musulmanes y prohibir la difamación del Islam. | UN | وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام. |
Creo que gran parte del prejuicio contra los musulmanes se debe a una falta de comprensión de la verdadera naturaleza del Islam y de lo que éste defiende. | UN | وأعتقد أن جل التحامل ضد المسلمين يعزى إلى سوء فهم طبيعة الإسلام الحقة وما يمثله. |
Por ejemplo, los Estados Unidos apoyaron firmemente el nombramiento por la OSCE de un Representante Personal para la Lucha contra la Intolerancia y la Discriminación contra los musulmanes del Presidente en Ejercicio. | UN | فعلى سبيل المثال كانت الولايات المتحدة نصيرا قويا لقيام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتعيين ممثل شخصي يُعنى بمكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين يكون تابعا لرئيس المنظمة. |
El mundo islámico en su conjunto y la República Islámica del Irán en particular están profundamente preocupados por las crecientes manifestaciones de discriminación y violencia contra musulmanes. | UN | وقال إنه ينتاب العالم اﻹسلامي بشكل عام، وجمهورية إيران اﻹسلامية بشكل خاص، قلق كبير إزاء زيادة مظاهر التمييز والعنف ضد المسلمين. |
Tras el 11 de septiembre de 2001, los ataques contra musulmanes se han intensificado en Dinamarca. | UN | فبعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، تزايدت الهجمات ضد المسلمين في الدانمرك. |
15. Según las informaciones recibidas por el Relator Especial, las discriminaciones contra las comunidades musulmanas y de origen árabe se manifiestan de numerosas formas, que a veces se suman unas a otras. | UN | 15- وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص يتخذ التمييز ضد المسلمين والعرب أشكال عديدة قد تتراكم أحياناً. |
La comunidad internacional debería prestar atención al hecho de que se mantenga y se intensifique la difamación del islam y la discriminación de los musulmanes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاهتمام لعملية استمرار وتكثيف تشويه صورة الإسلام والتمييز ضد المسلمين. |
El grupo financia también un proyecto para evaluar los ataques contra los musulmanes, que servirá de observatorio de los actos de animadversión hacia los musulmanes en el Reino Unido, facilitará la presentación de denuncias y asegurará que las víctimas reciban apoyo. | UN | ويقوم أيضا بتمويل مشروع قياس الهجمات المعادية للمسلمين، الذي يرصد مشاعر الكراهية ضد المسلمين في المملكة المتحدة، ويقدم البلاغات عنها ويكفل حصول الضحايا على الدعم. |
Su delegación condena a la difamación de las religiones, especialmente los actos dirigidos específicamente contra la comunidad musulmana en los últimos años. | UN | ويدين وفده تشويه الدين، وخاصة أعمال معينة موجهة ضد المسلمين في السنوات الأخيرة. |
- La gravedad del recrudecimiento, en la mayor parte de las regiones del mundo, de las manifestaciones y expresiones de discriminación contra las poblaciones musulmanas y árabes y de los actos de violencia contra sus lugares de culto y patrimonio cultural; | UN | - التصاعد الخطير، في معظم الأنحاء، لأشكال التمييز ضد المسلمين والعرب ولأعمال العنف التي تستهدف أماكن عبادتهم ومراكزهم الثقافية. |
Se señaló que la ley de lucha contra el terrorismo se utiliza en forma arbitraria y para perjudicar a los musulmanes. | UN | وزعم أن قانون منع الإرهاب يستخدم بصورة تعسفية وعقابية ضد المسلمين. |