ويكيبيديا

    "ضد جماعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra grupos
        
    • contra los grupos
        
    • contra las comunidades
        
    • contra comunidades
        
    Aparentemente, se habrían incoado procedimientos judiciales en relación con estos cargos contra grupos protestantes de Izmir, Estambul, Mersin y Gaziantep. UN وأُفيد عن إقامة دعاوى أمام المحاكم، تتعلق بهذه التهم، ضد جماعات بروتستانتية في إزمير واسطنبول ومرسين وغازيانتيب.
    En el plano operativo, las fuerzas del orden habían tomado medidas contra grupos delictivos organizados dedicados al fraude. UN وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال.
    En la vida pública, personajes políticos destacados formulan sistemáticamente declaraciones incendiarias y amenazadoras contra grupos minoritarios. UN ففي الحياة العامة، تقوم الشخصيات السياسية القيادية. بانتظام باصدار بيانات ملتهبة وحافلة بالتهديد ضد جماعات الاقليات.
    Se han impartido instrucciones claras sobre la conducta esperada de las fuerzas de seguridad durante las operaciones contra los grupos militantes. UN وتصدر تعليمات واضحة إلى قوات اﻷمن بشأن السلوك المتوقع منها أثناء عملياتها ضد جماعات المقاومين المسلحين.
    Durante esta administración, la lucha contra los grupos de autodefensa ha sido la más fuerte y contundente en la historia reciente del país. UN وفي ظل هذه الإدارة، كان الكفاح ضد جماعات الدفاع الذاتي هو الأقوى والأكثر فاعلية في التاريخ الحديث للبلد.
    Los informes señalan que el grupo paramilitar había iniciado una campaña contra las comunidades Peace y los activistas de derechos humanos que colaboraban con ellas. UN وذكر أن المجموعة شبه العسكرية بدأت حملة ضد جماعات السلام وضد نشطاء حقوق الإنسان العاملين معها.
    " 42. Reconoce con profunda preocupación el aumento en diversas partes del mundo de los movimientos raciales y violentos basados en el racismo y en ideas discriminatorias contra comunidades de personas de ascendencia africana, asiática y árabe, pueblos indígenas y comunidades cristianas, judías, musulmanas y diversas comunidades religiosas; " UN " 42 - تدرك مع بالغ القلق أن أنحاء مختلفة من العالم تشهد تزايد الحركات العنصرية العنيفة القائمة على العنصرية والأفكار التمييزية الموجهة ضد جماعات المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وعربي، وسكان أصليين، ومسيحيين ويهود ومسلمين، وغيرها من مختلف الجماعات الدينية؛ "
    Debería limitarse estrictamente a conflictos armados internacionales; de lo contrario, las acciones militares de un Estado contra grupos rebeldes en su propio territorio podrían quedar indebidamente comprendidas en el ámbito de aplicación de los proyectos de artículos. UN وينبغي أن يقتصر حصراً على النزاعات المسلحة الدولية؛ وإلا فإن أي عمل عسكري داخلي تتخذه دولة ما ضد جماعات متمردة يمكن أن يدرج على نحو غير صحيح في نطاق تطبيق مشاريع المواد.
    Tales manifestaciones de odio contra grupos minoritarios, y también contra los conversos religiosos y personas que realizan actividades misioneras, son en general el resultado de una paradójica combinación de temor y desprecio. UN وأضاف أن مظاهر الكراهية تلك ضد جماعات الأقلية، بل أيضاً ضد التحوّل إلى ديانة جديدة وضد الأشخاص القائمين بأنشطة تبشيرية، هي عموماً نتيجة مزيج متناقض للخوف والاحتقار.
    A lo largo de los últimos meses, el ejército y las fuerzas de seguridad del Níger han participado en varias operaciones militares contra grupos armados en el norte del país. UN فخلال الأشهر القليلة الماضية شارك جيش النيجر وقواتها الأمنية في عدة عمليات عسكرية ضد جماعات مسلحة في الشمال.
    Si el Canadá estuviera verdaderamente preocupado por las situaciones de derechos humanos, podría fin a la violencia que exhibe contra grupos minoritarios en ese país. UN وإذا كانت كندا تهتم حقا بحالة حقوق الإنسان، فينبغي لها أن تضع حداً للعنف الذي ترتكبه ضد جماعات الأقليات في ذلك البلد.
    También se han denunciado ataques perpetrados en Europa oriental y meridional por cabezas rapadas contra grupos de romaníes, entre los que se han registrado heridos. UN وأُبلغ أيضاً عن حالات اعتداء أدت إلى إصابات نفذها ذوو الرؤوس الحليقة ضد جماعات من أفراد الروما، في أوروبا الجنوبية والشرقية.
    Si bien el Estado tiene evidentemente la responsabilidad de asegurar el orden público, ello no debe dar lugar a discriminación contra grupos que sostengan creencias distintas. UN ففي حين أنه من الواضح أن تكون الدولة مسؤولة عن ضمان النظام العام، فهذه الشواغل لا ينبغي أن تؤدي إلى التمييز ضد جماعات ذات معتقدات مغايرة.
    Si este umbral se rebaja, entonces toda violación de los derechos humanos y del derecho humanitario contra grupos nacionales, étnicos, raciales y religiosos debería ser considerada como un signo de alerta de genocidio. UN وإذا ما خُفِّض هذا الحد الأدنى سيكون من الضروري النظر إلى أي انتهاك لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني ضد جماعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية على أنه نذير بحصول إبادة جماعية.
    La legislación sueca contiene disposiciones penales que prohíben la incitación al odio contra grupos de determinados orígenes religiosos o étnicos, entre otros. UN تتضمن التشريعات السويدية أحكاماً جنائية تحظر التحريض على الكراهية ضد جماعات معينة بسبب انتمائها الديني أو العرقي، من جملة أمور أخرى.
    49. Las instituciones financieras internacionales deben hacer de modo que sus préstamos financieros y su cooperación técnica no den lugar a discriminaciones directas o indirectas contra grupos minoritarios, ni violen los derechos de otras minorías. UN 49- ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تضمن ألا تفضي إجراءاتها المتعلقة بالإقراض المالي والتعاون التقني إلى تمييز مباشر أو غير مباشر ضد جماعات الأقليات أو إلى انتهاكات لسائر حقوق الأقليات.
    Persistió la discriminación contra los grupos minoritarios, que en algunos casos se convirtió en persecución. UN واستمر التمييز ضد جماعات الأقليات، وبلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    11. El Grupo de Trabajo tomó nota con preocupación de la discriminación sistemática contra los grupos indígenas, en particular las mujeres y los niños. UN " 11 - ولاحظ الفريق العامل بقلق استمرار التمييز ضد جماعات السكان الأصليين ولا سيما النساء والأطفال.
    Según se informa, se ha quemado un gran número de aldeas ubicadas en zonas ocupadas por minorías étnicas y los habitantes se vieron obligados a trasladarse como consecuencia de la ofensiva militar contra los grupos armados de oposición. UN ويستفاد أن عددا كبيرا من القرى في مناطق الأقليات العرقية أحرقت وهُجر سكانها إلى أماكن أخرى نتيجة الهجمات العسكرية ضد جماعات المعارضة المسلحة.
    39. En Hungría hay situaciones alarmantes de violaciones contra las comunidades de gitanos y otros sectores desfavorecidos, maltrato generalizado durante la detención de los nacionales húngaros y extranjeros y expulsión sumaria de solicitantes de asilo. UN ٣٩ - وفي هنغاريا لوحظت حالات عنف مفزعة ضد جماعات الغجر وقطاعات أخرى محرومة من السكان، كما انتشر العنف الوحشي ضد أبناء البلد الهنغاريين واﻷجانب على حد سواء في المعتقلات.
    El Comité había recomendado que los Estados examinaran sin dilación la posibilidad de ampliar el alcance del delito de incitación al odio racial para que abarcara los delitos motivados por el odio religioso contra las comunidades de inmigrantes. UN وأوصت اللجنة بأن تبادر الدول إلى النظر في التوسع في جريمة التحريض على الكراهية العنصرية لتشمل الجرائم التي ترتكب ضد جماعات المهاجرين بدوافع دينية.
    Si bien la violencia puede darse en cualquier país, en aquellos en los que la democracia, la buena gobernanza y el estado de derecho funcionan normalmente es menos probable que se registren casos de violencia contra comunidades específicas. UN 19 - رغم أنّ العنف يمكن أن يقع في أي بلد، فإن البلدان التي توجد بها ديمقراطية فاعلة وحكم رشيد وسيادة قانون تقل فيها احتمالات ممارسة العنف ضد جماعات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد