Ello podría provocar ataques contra el personal de mantenimiento de la paz y maniobras para implicar a la fuerza de las Naciones Unidas en el conflicto. | UN | ويمكن أن يسفر ذلك عن شن هجمات ضد حفظة السلام ويفضي إلى جر قوة الأمم المتحدة في النزاع. |
Se trata del ataque más grave contra el personal de mantenimiento de la paz que se haya producido en Darfur, y ha afectado la vida de millones de civiles que se hallan bajo su protección. | UN | لقد كان أسوأ هجوم على الإطلاق ضد حفظة السلام في دارفور، حيث أثر على حياة ملايين المدنيين الذين في حياتهم. |
Los miembros del Consejo también fueron unánimes en afirmar que los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz no se debían tolerar. | UN | وأجمع أعضاء المجلس أيضا على القول إنه لا يمكن التسامح مع الهجمات ضد حفظة السلام. |
De ser necesario, estas cuestiones también pueden tratarse en la Sede de las Naciones Unidas con la Misión Permanente del país en el que está desplegada la operación de mantenimiento de la paz y en el que ha tenido lugar el ataque u otro delito de gravedad contra personal de mantenimiento de la paz. | UN | وحيثما اقتضى الأمر ذلك، تُناقش تلك المسائل في مقر الأمم المتحدة أيضا مع البعثة الدائمة للبلد الذي أوفدت إليه عملية حفظ السلام ووقع فيه الهجوم أو أي جريمة خطيرة أخرى ضد حفظة السلام. |
En su calidad de país que aporta contingentes, los constantes accidentes, ataques y otros actos de violencia contra las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas inquietan gravemente a Tailandia. | UN | 38 - وذكر أن تايلند، بوصفها بلدا من البلدان المساهمة بقوات، يقلقها إلى حد بعيد استمرار الحوادث والهجمات وسائر أعمال العنف الموجهة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Estas dependencias se encargan de recibir y examinar las denuncias de explotación y abuso sexuales que se presentan contra efectivos de mantenimiento de la paz, darles seguimiento, elaborar y aplicar medidas de prevención, y hacer cumplir las normas de conducta. | UN | وهذه الوحدات مسؤولة عن تلقي الشكاوى المقدمة ضد حفظة السلام والمتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، ورصدها ومتابعتها، ووضع مبادرات لمنع وقوعها، وتنفيذ تلك المبادرات، وإنفاذ قواعد السلوك. |
Algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía pueden tener jurisdicción extraterritorial en virtud de su legislación nacional sobre ciertos delitos cometidos contra su personal de mantenimiento de la paz. | UN | 9 - يجوز أن تكون لبعض البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة ولايةٌ قضائية خارج الحدود الوطنية عملا بقوانينها الوطنية المتعلقة بجرائم معينة تُرتكب ضد حفظة السلام من رعاياها. |
Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal humanitario, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia. | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة. |
Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal humanitario, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia, | UN | وإذ يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، وإذ يشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة، |
II. Marco jurídico de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz | UN | ثانيا - الإطار القانوني للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا |
III. Procedimientos en vigor para la investigación y el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz | UN | ثالثا - الإجراءات المتبعة حاليا للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا |
Dado que las Naciones Unidas no pueden enjuiciar a presuntos culpables de delitos contra el personal de mantenimiento de la paz, los países de acogida deben estar dispuestos a hacerlo de conformidad con sus leyes nacionales. | UN | ونظرا لأن الأمم المتحدة لا يمكنها محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد حفظة السلام، فإنه ينبغي أن تكون الدول المضيفة على استعداد للقيام بذلك وفقا لقوانينها الوطنية. |
Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal humanitario, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia. | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة. |
:: 20 aspectos de investigaciones de denuncias de infracciones generalizadas y sistemáticas de la legislación humanitaria y relativa a los derechos humanos de conformidad con los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, respecto de las infracciones cometidas contra el personal de mantenimiento de la paz y el personal asociado, y respecto de la cooperación con los tribunales penales internacionales, según sea necesario | UN | :: تغطية 20 جانبا من التحقيقات في مزاعم بوقوع انتهاكات منهجية واسعة النطاق للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بما يتماشى وولايات عمليات حفظ السلام؛ وفي انتهاكات ضد حفظة السلام والأفراد المرتبطين بهم؛ وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمتين الجنائيتين الدوليتين حسب الاقتضاء |
Sexto, condenamos las amenazas y ataques perpetrados contra el personal de mantenimiento de la paz y reafirmamos que la mejor garantía contra los riesgos son las misiones bien planificadas y con un mandato claro que no se despliegan en un vacío o donde el proceso político no existe o está comprometido. | UN | سادسا، ندين التهديدات والاعتداءات المرتكبة ضد حفظة السلام ونعيد التأكيد على أن أفضل ضمانة ضد المخاطر تكمن في بعثات مخطط لها تخطيطا جيدا ومزودة بولايات محددة بوضوح ولا تنشر في فراغ في الحالات التي تكون فيها العملية السياسية إما معدومة أو قاصرة. |
20 aspectos de investigaciones de denuncias de infracciones generalizadas y sistemáticas de la legislación humanitaria y relativa a los derechos humanos de conformidad con los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, respecto de las infracciones cometidas contra el personal de mantenimiento de la paz y el personal asociado, y respecto de la cooperación con los tribunales penales internacionales, según sea necesario | UN | تغطية 20 جانبا من التحقيقات في مزاعم بوقوع انتهاكات منهجية واسعة النطاق للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بما يتماشى وولايات عمليات حفظ السلام؛ وفي انتهاكات ضد حفظة السلام والأفراد المرتبطين بهم؛ وفيما يتعلق بالتعاون مع المحكمتين الجنائيتين الدوليتين حسب الاقتضاء |
102. Destaca la importancia del Departamento de Información Pública de la Secretaría para responder de manera eficaz y oportuna a cualquier denuncia de conducta indebida que se presente contra el personal de mantenimiento de la paz, así como cualquier otra denuncia contra la Secretaría; | UN | 102 - تشدد على أهمية إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة للتصدي بشكل فعال وفي الوقت المناسب لأي ادعاءات إساءة سلوك موجهة ضد حفظة السلام ولغيرها من الادعاءات الموجهة ضد الأمانة العامة؛ |
Además, dado que la prestación de apoyo tanto a las fuerzas armadas como a la policía nacional del país receptor forma parte del mandato de la misión en cuestión en ese caso, las Naciones Unidas han prestado asistencia a las autoridades nacionales en la investigación de los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz. | UN | وبالنظر إلى أن تقديم الدعم إلى القوات المسلحة والشرطة الوطنية في البلد المضيف كان في تلك الحالة جزءا من ولاية البعثة المذكورة، فقد قدمت الأمم المتحدة المساعدة إلى السلطات الوطنية في التحقيق في الهجمات ضد حفظة السلام. |
El grado de participación de las Naciones Unidas en lo relativo a delitos cometidos contra personal de mantenimiento de la paz también puede depender del mandato de cada operación de mantenimiento de la paz y de la capacidad de las instituciones nacionales del país receptor responsables de la aplicación de la ley y la administración de justicia. | UN | وقد يتوقف أيضا مدى اشتراك الأمم المتحدة في التصدي للجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام على نطاق ولاية عملية حفظ السلام وعلى قدرات المؤسسات الوطنية المسؤولة في البلد المضيف عن إنفاذ القانون وإقامة العدل. |
Ya es suficientemente trágico que la vida del personal de las Naciones Unidas se vea amenazada por los terroristas; el hecho de que los que cometen actos de violencia contra las fuerzas de mantenimiento de la paz sean miembros de las fuerzas armadas de los países huéspedes es gravísimo. | UN | وذكر أنه لأمر سيء جدا أن تتعرض حياة موظفي الأمم المتحدة للخطر على أيدي الإرهابيين، ولكن المسألة تصبح خطيرة جدا عندما يكون العنف المرتكب ضد حفظة السلام بأيدي العسكريين في البلدان المضيفة. |
En el caso de incidentes criminales cometidos contra efectivos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a raíz de los cuales se pierdan vidas, la Organización ha formado juntas de investigación y se ha mantenido en contacto activo con los gobiernos receptores, a los que ha pedido que realicen investigaciones nacionales para enjuiciar a los responsables. | UN | وفي حالة الحوادث التي تنطوي على جرائم مرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وتفضي إلى خسائر في الأرواح، عقدت المنظمة مجالس تحقيق وتعاونت بنشاط مع الحكومات المضيفة وطلبت إليها إجراء تحقيقات على الصعيد الوطني لتقديم الجناة إلى العدالة. |
La FPNUL continuó observando el procedimiento seguido en los tribunales militares libaneses contra los presuntos participantes en casos de atentado o intento de atentado graves contra su personal de mantenimiento de la paz, el más reciente de los cuales tuvo lugar en 2011. | UN | 60 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بضلوعهم بارتكاب هجمات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل، التي كان آخرها في عام 2011. |
Ambos equipos de la MONUC determinaron que las denuncias contra los miembros del personal de mantenimiento de la paz eran infundadas, y el primer equipo ni siquiera mantuvo una entrevista con la víctima. | UN | وخلص كل من فريقي البعثة إلى أن الادعاءات ضد حفظة السلام لا تستند إلى دليل، مع العلم أن الفريق الأول لم يُجر مقابلة مع الضحية. |
La declaración de la fase de seguridad IV en Darfur en julio de 2008 debido a la creciente violencia contra los efectivos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la inestable situación de la seguridad en Darfur han hecho que la UNAMID centrara sus esfuerzos en garantizar la seguridad del personal y las instalaciones, a expensas de un examen amplio de la estructura de la plantilla. | UN | وعلى إثر إعلان الدرجة الرابعة من خطة التأهب الأمني في دارفور في تموز/يوليه 2008 بسبب ازدياد العنف ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والحالة الأمنية المتقلبة في دارفور، اضطرت العملية المختلطة إلى تركيز جهودها على كفالة أمن وسلامة الأفراد والمباني، وذلك على حساب إجراء استعراض شامل لهيكل ملاك الموظفين. |