ويكيبيديا

    "ضد دولة ما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra un Estado
        
    Un extranjero resuelto a hacer valer sus derechos contra un Estado no suele ser un visitante grato. UN ونادرا ما يكون الشخص الأجنبي المصمم على تأكيد حقوقه ضد دولة ما موضع ترحيب في تلك الدولة.
    Un miembro propuso que el proyecto de artículos abarcase también las contramedidas tomadas por una organización internacional contra un Estado. UN وقدم اقتراح يدعو إلى أن تتناول مشاريع المواد أيضاً التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة ما.
    El Comité no está facultado para utilizar una denuncia contra un Estado como pretexto para reescribir esas disposiciones de la Carta. UN واللجنة ليست مؤهلة لاستخدام صيغة المرافعة ضد دولة ما لإعادة كتابة أحكام الميثاق.
    El Comité no está facultado para utilizar una denuncia contra un Estado como pretexto para reescribir esas disposiciones de la Carta. UN واللجنة ليست مؤهلة لاستخدام صيغة المرافعة ضد دولة ما لإعادة كتابة أحكام الميثاق.
    La institución de consultas con los países que aportan tropas debería ampliarse, de conformidad con el Artículo 50, a las situaciones en las que el Consejo de Seguridad decreta sanciones económicas contra un Estado. UN وينبغي توسيع ممارسة إجراء مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، وفقا للمادة ٥٠ لتشمل الحالات التي يأمر فيها المجلس بتطبيق جزاءات اقتصادية ضد دولة ما.
    Plantean problemas, en particular, la necesidad de encontrar criterios que permitan evaluar los problemas económicos particulares a que se enfrentan los Estados y la adopción por el Consejo de Seguridad de medidas preventivas o de constricción contra un Estado, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta. UN وأوضح أنه مما يعد مشكلة بوجه خاص ضرورة إيجاد معايير تتيح تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول واتخاذ مجلس اﻷمن لتدابير وقائية أو قسرية ضد دولة ما وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق.
    Los mecanismos a que pueden recurrir los particulares para interponer acciones contra un Estado no son universalmente uniformes, sino que se diferencian en función del derecho de la región de que se trate. UN واﻵليات التي يمكن لﻷفراد من خلالها اتخاذ إجراءات قانونية ضد دولة ما ليست متماثلة على النطاق العالمي، بل إنهــا تختلف وفقـا للقانون الســاري في المنطقة المعنية.
    De ninguna manera podría admitirse, por ejemplo, la demanda presentada contra un Estado por no asegurar la protección legal de una patente en su propio territorio. UN ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال، مثلا، رفع دعوى ضد دولة ما إذا لم توفر تلك الدولة الحماية القانونية لبراءة اختراع في إقليمها.
    Se expresó además la opinión de que las contramedidas constituían un medio de arreglo coercitivo unilateral específico adoptado contra un Estado que se negaba a cumplir las obligaciones dimanadas de su responsabilidad y con el que se trataba de lograr un arreglo amistoso de la controversia. UN وذهب رأي آخر إلى أن التدابير المضادة تشكل وسائل محددة للتسوية القسرية تُتخذ من طرف واحد ضد دولة ما ترفض أن تفي بالالتزامات الناشئة عن مسؤوليتها وتسعى إلى التوصل إلى تسوية ودية للنزاع.
    La adopción de sanciones contra un Estado debe ser una medida extrema que sólo se debe aplicar una vez se hayan agotado todas las demás posibilidades y se haya determinado que la paz y la seguridad internacionales están amenazadas. UN وينبغي أن ينظر إلى اعتماد الجزاءات ضد دولة ما على أنه تدبير بالـــغ الشــدة لا يجب أن يتخذ إلا بعد أن تكون جميع اﻹمكانيات اﻷخرى قد استنفدت، وعندما يكون قد تقرر بأن هناك تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Sin embargo, aquí el problema radica en que por definición las contramedidas adoptadas contra un Estado no pueden permitir la violación de derechos humanos imprescriptibles, cuyos beneficiarios son por definición terceros en relación con el Estado al que se aplican las contramedidas, aun cuando sean nacionales de dicho Estado. UN بيد أن المشكلة هنا تكمن في أن التدابير المضادة الموجهة ضد دولة ما لا يمكن، حسب تعريفها، أن تسمح بانتهاك حقوق الإنسان غير القابلة للانتقاص منها، والتي يستفيد منها أناس يمثلون بطبيعتهم أطرافا ثالثة بالنسبة للدولة المستهدفة حتى ولو كانوا من رعاياها.
    Se trata de determinar si las medidas adoptadas contra un Estado tienen repercusiones para las personas o para la población de dicho Estado. UN وهي تتعلق بالحالة التي تكون فيها التدابير المتخذة ضد دولة ما ذات آثار تبعية على الأفراد أو في الواقع على سكان الدولة ككل.
    Mientras que el Capítulo VI de la Carta trata del arreglo pacífico de controversias, en el Capítulo VII se expone una idea totalmente distinta que prevé la aplicación de medidas militares por el Consejo de Seguridad, o sea la imposición de la paz por diversos medios, adoptando incluso como último recurso medidas militares contra un Estado que amenace o quebrante la paz. UN وبينما يتناول الفصل السادس من الميثاق التسوية السلمية للمنازعات فإن الفصل السابع يبين مفهوما مختلفا تماما لاستخدام مجلس اﻷمن التدابير العسكرية، أي إنفاذ إحلال السلم بمختلف الوسائل، بما في ذلك اللجوء إلى العمل العسكري كمحاولة أخيرة ضد دولة ما تهدد السلم أو تخل به.
    Por lo que se refiere al Artículo 50, el representante de Ucrania reitera la posición adoptada por su país en el sentido de que toda sanción que vaya contra un Estado se traduce en pérdidas económicas para sus vecinos y socios comerciales. UN ٦ - أما عن المادة ٥٠، فقد أعاد ممثل أوكرانيا تأكيد موقف بلده ومفاده أن أي جزاءات تفرض ضد دولة ما تلحق خسائر اقتصادية بجيرانها وشركائها التجاريين.
    Hay que dar pruebas de suma cautela antes de intentar medidas coercitivas contra un Estado, y hay que tratar de convencerle de que ejecute la sentencia voluntariamente o concederle un período de gracia antes de considerar la posibilidad de tomar medidas coercitivas, lo que no prevé todavía ningún sistema jurídico nacional. UN وأوضح أنه ينبغي إظهار حصافة كبيرة قبل اللجوء إلى الإكراه ضد دولة ما وينبغي محاولة إقناعها بتنفيذ الحكم عن طواعية وإعطائها مهلة قبل التفكير في اتخاذ إجراءات جبرية وهو ما لا ينص عليه حتى الآن أي نظام قانوني وطني.
    Naturalmente, donde existe uso de la fuerza armada interna contra un Estado, como en mi país, las complejidades dentro de un Estado se agravan muchas veces; y sabemos que el uso de la fuerza armada contra un Estado es la mayor amenaza de todas para su preservación y bienestar. UN وحيثما يوجد بالطبع استخدام للقوة المسلحة الداخلية ضـد دولة ما، كما هو الحال في بلدي، فإن التعقيدات داخل الدولة تتضاعف مرات كثيرة؛ ونعلم أن استخدام القوة المسلحة ضد دولة ما هو من أكبر الأخطار التي تهدد الحفاظ عليها وعلى رفاهها.
    Sin embargo, cuando nos referimos a la paz dentro de los Estados y al uso de la fuerza contra un Estado en forma interna, lo que observamos es un panorama completamente diferente y a menudo confuso y frustrante. Cada conflicto armado es singular; cada uno es la criatura de su propia historia; la índole de cada uno está determinada por su propio entorno. UN بيد أننا عندما ننتقل إلى السلام داخل الدول، واستخدام القوة المسلحة ضد دولة ما داخليا، فإننا نرى صورة مختلفة تماما وغالبا ما تكون مربكة ومخيبة للآمال، وكل صراع مسلح فريد من نوعه؛ فكل صراع ناشئ من تاريخه الخاص؛ وتتحدد طبيعة كل صراع بواسطة الظروف المحيطة بـه.
    En esa sección de la resolución, la Asamblea General decidió seguir examinando medios de aplicar el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas con miras a solucionar los problemas económicos especiales que sufrieran otros Estados Miembros cuando el Consejo de Seguridad decidiera aplicar medidas preventivas o coercitivas contra un Estado. UN ٦٦ - وفي ذلك الجزء من القرار، قررت الجمعية العامة أن تواصل دراستها لطرق تنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة بغية إيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة للدول اﻷعضاء اﻷخرى عندما يقرر مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير منع أو قمع ضد دولة ما.
    Como Estado demandado, el Iraq tiene derecho a que se respeten, por lo menos, las normas y garantías mínimas del derecho procesal, incluso cuando se trate de formas hasta ahora desconocidas de reclamaciones " administrativas " contra un Estado. UN إن للعراق الحق، بوصفها دولة مدعى عليها، في تأمين احترام الحد اﻷدنى على اﻷقل من معايير العدالة اﻹجرائية واﻷصول القانونية المرعية، حتى في اﻷنواع الجديدة من أشكال لم تكن معروفة حتى اﻵن لمعالجة المطالبة " اﻹدارية " ضد دولة ما.
    42. Después de haber obtenido un laudo arbitral contra un Estado, el demandante, cuando trate de ejecutar el laudo, puede verse enfrentado a una excepción de inmunidad soberana invocada por dicho Estado. UN ٢٤ - بعد النجاح في الحصول على قرار تحكيم ضد دولة ما ، قد يواجه المدعي احتجاج الدولة بالحصانة السيادية ، عندما يلتمس انفاذ القرار .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد