Artículo 12. El Estado Parte no ha practicado una investigación sobre los actos de tortura cometidos contra el autor. | UN | المادة 12- يبدو أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً في أعمال التعذيب المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
La causa contra el autor aún está pendiente. 2.6. | UN | ولم يبت حتى الآن في القضية المرفوعة ضد صاحب الشكوى. |
Según él, lo más probable es que esa fatwa se haya tomado de un libro de fatwas escrito por una autoridad religiosa chiíta y no está dirigida concretamente contra el autor. | UN | ووفقاً للبروفيسور، قد تكون الفتوى مأخوذة من كتاب فتاوى وضعه أحد علماء الشيعة ولم تصدر ضد صاحب الشكوى تحديداً. |
Además, se hace referencia a la comunicación del abogado y a la declaración del profesor H. de que la fatwa no esta dirigida específicamente contra el autor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى تقرير المحامية وإلى إفادة البروفيسور `ح` بأن الفتوى لم تصدر ضد صاحب الشكوى على وجه التحديد. |
Según él, lo más probable es que esa fatwa se haya tomado de un libro de fatwas escrito por una autoridad religiosa chiíta y no está dirigida concretamente contra el autor. | UN | ووفقاً للبروفيسور، قد تكون الفتوى مأخوذة من كتاب فتاوى وضعه أحد علماء الشيعة ولم تصدر ضد صاحب الشكوى تحديداً. |
Además, se hace referencia a la comunicación del abogado y a la declaración del profesor H. de que la fatwa no esta dirigida específicamente contra el autor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى تقرير المحامية وإلى إفادة البروفيسور `ح` بأن الفتوى لم تصدر ضد صاحب الشكوى على وجه التحديد. |
La Junta no encontró pruebas de que estuviera en marcha un procedimiento penal contra el autor en Bangladesh. | UN | ولم يجد المجلس ما يثبت أن قضية جنائية ضد صاحب الشكوى لا تزال جارية في بنغلاديش. |
Tampoco hay indicios de que el régimen iraní haya adoptado medidas contra el autor por las actividades que ha realizado en Suiza. | UN | وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا. |
Tampoco hay indicios de que el régimen iraní haya adoptado medidas contra el autor por las actividades que ha realizado en Suiza. | UN | وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا. |
En cuanto a la participación del autor en la ocupación de la residencia del Embajador de Grecia en La Haya, el proceso penal incoado contra el autor se sobreseyó por falta de pruebas. | UN | أما فيما يتعلق بمشاركة صاحب الشكوى في احتلال منزل السفير اليوناني في لاهاي، فإن الإجراءات الجنائية ضد صاحب الشكوى قد أسقطت لانعدام الأدلة. |
El abogado, que examinó los registros de los cinco tribunales de procedimiento metropolitanos y de distrito de Dhaka, no encontró ninguna sentencia dictada contra el autor en el año 2001 en relación con acusaciones de asesinato, traición o actividades contra el Estado, como confirmó también la Embajada de los Estados Unidos de América en Bangladesh. 4.8. | UN | ولم يستطع المحامي، بعدما اطلع على سجلات جميع المحاكم الجنائية الخمس في العاصمة وفي ضواحي داكا، العثور على أي حكم صادر ضد صاحب الشكوى خلال عام 2001 ذي صلة بتهمة القتل أو الخيانة أو القيام بأنشطة معادية للدولة. وأكدت سفارة الولايات المتحدة في بنغلاديش هذه المسألة أيضاً. |
Como este procedimiento no tenía efectos suspensivos, la orden de expulsión contra el autor fue ejecutada el 30 de septiembre de 2002. | UN | وبما أن هذا الإجراء ليس لـه أثر إيقافي، نُفذ أمر الترحيل ضد صاحب الشكوى في 30 أيلول/سبتمبر 2002. |
Los resultados de las investigaciones realizadas por Suecia que revelaron que en Bangladesh en realidad existían dos procesos contra el autor, demuestran que los documentos son auténticos. | UN | ونتائج التحقيقات التي أجرتها السويد كشفت عن وجود قضيتين جنائيتين ضد صاحب الشكوى في بنغلاديش فذلك يثبت أن المستندات المقدمة صحيحة. |
La divulgación entonces de esa información no confirmada podría haber comportado represalias contra el autor de la queja, con la asistencia indirecta del Gobierno de Suecia. | UN | فلو كُشف عن تلك المعلومات غير المؤكدة في ذلك الوقت، بمساعدة غير مباشرة من الحكومة السويدية، لكان من الممكن أن يثير ذلك تدابير انتقامية ضد صاحب الشكوى. |
4.5. El 21 de noviembre de 2002 se emitió un segundo informe sobre el dictamen ministerial contra el autor. | UN | 4-5 وصدر تقرير رأي وزاري ثانٍ ضد صاحب الشكوى في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
15.2. La abogada alega que la carta de la Oficina Ahmadiya no refleja la realidad en relación con el caso abierto contra el autor. | UN | 15-2 وتدعي المحامية أن الرسالة الواردة من مكتب الأحمدية ليست مطابقة للواقع فيما يتعلق بالدعوى المقامة ضد صاحب الشكوى. |
El Estado Parte recuerda que las autoridades suizas concluyeron que las alegaciones sobre la existencia de una investigación penal pendiente contra el autor no eran creíbles. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن السلطات السويسرية خلصت إلى عدم مصداقية الادعاءات المتعلقة بوجود تحقيق جنائي معلق ضد صاحب الشكوى. |
En este caso, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que, tras realizar una investigación, su embajada en Dakha no encontró ningún rastro de procedimiento penal pendiente contra el autor. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تؤكد أن سفارتها في داكا لم تعثر، بعد التحقيقات، على أي أثر لإجراءات جنائية معلقة ضد صاحب الشكوى. |
Ante esas denuncias públicas, las autoridades de Burundi no podían ignorar los abusos cometidos en su contra. | UN | وفي ضوء هذه الإعلانات العامة، لا يمكن للسلطات البوروندية أن تتجاهل الانتهاكات المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
En un escrito de fecha 6 de abril de 2006 dirigido a la Embajada de Noruega en Islamabad, la Oficina Ahmadiya indicó que, según ciertos informes recibidos de Islamabad y del distrito de Sheikhupura, el caso por blasfemias abierto contre el denunciante no era genuino, y que en realidad había sido maquinado por el mismo denunciante. | UN | ففي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2006 إلى السفارة النرويجية في إسلام أباد، أشار مكتب الأحمدية، استناداً إلى تقارير واردة من إسلام أباد ومقاطعة شيخوبورا، إلى أن قضية التجديف ضد صاحب الشكوى ليست حقيقية وأنها من تلفيق صاحب الشكوى نفسه. |