Desde las elecciones de 1993, no ha habido ningún caso en que se haya detenido y condenado a los responsables de los casos de violencia contra periodistas. | UN | ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين. |
Las autoridades judiciales no llevan un registro de condenas clasificadas por profesión, pero no hay pruebas de caso alguno contra periodistas o editores. | UN | ولا تسجل سلطات الادعاء إدانات مصنفة بحسب المهنة، ولكن لا يوجد أي دليل على رفع قضايا ضد صحفيين أو ناشرين من أي نوع. |
Una docena de demandas por difamación y difusión de información falsa presentadas durante el verano de 2009 contra periodistas y miembros de la oposición se tradujeron en condenas con penas de prisión para tres personas. | UN | ورفع أكثر من عشر قضايا بتهمة التشهير ونشر معلومات كاذبة خلال صيف عام 2009 ضد صحفيين وأعضاء في أحزاب المعارضة نتجت عنها إدانة وحكم بالسجن ثلاث سنوات على ثلاثة أشخاص. |
Asimismo, el Relator Especial notó que desde 2007 existirían 17 procesos judiciales contra periodistas y directivos de medios de comunicación. | UN | كما أشار المقرّر الخاص إلى وجود 17 دعوى قضائية ضد صحفيين ومديرين في وسائط الإعلام منذ عام 2007. |
No se habían producido casos de persecución penal de periodistas por su actividad profesional, pero lamentablemente sí se habían cometido delitos contra periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | ولم تحدث أي ملاحقة جنائية لصحفيين بسبب أنشطتهم المهنية، لكن جرائم ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان حدثت للأسف. |
Se habían adoptado medidas para resolver otros delitos cometidos contra periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | واتُّخذت تدابير لحل ألغاز جرائم أخرى مرتكبة ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
El representante de Colombia dijo que se había establecido una dependencia en la Oficina del Fiscal General para investigar los delitos cometidos contra periodistas. | UN | وأعلن ممثل كولومبيا عن إنشاء وحدة فرعية في النيابة العامة للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد صحفيين. |
El anterior Representante Especial informó de casos de violencia criminal dirigida contra periodistas. | UN | ٩٧ - وكان الممثل الخاص السابق قد قدم تقارير عن حالات عنف جنائي ارتكبت ضد صحفيين. |
81. Anteriormente también hubo numerosas denuncias de amenazas de muerte dirigidas contra periodistas mexicanos. | UN | 81- وقد وردت في الماضي تقارير عديدة عن تهديدات بالقتل موجهة ضد صحفيين مكسيكيين. |
También debe investigar efectivamente las denuncias de agresiones y otros actos de violencia cometidos contra periodistas y enjuiciar a los responsables. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
También debe investigar efectivamente las denuncias de agresiones y otros actos de violencia cometidos contra periodistas y enjuiciar a los responsables. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
El Sr. Smyth reiteró que la facilitación de información a la UNESCO sobre las medidas adoptadas para investigar y enjuiciar los actos de violencia contra periodistas sería un primer paso positivo. | UN | وكرّر السيد سميث أن تقديم المعلومات إلى اليونسكو بشأن الخطوات المتخذة للتحقيق في أعمال العنف المرتكبة ضد صحفيين ولمقاضاة الجناة هو خطوة أولى إيجابية. |
El representante de Montenegro dijo que algunos agentes de policía habían sido destituidos debido a la ineficacia de las investigaciones de violencia contra periodistas y medios de comunicación. | UN | وأفاد ممثل الجبل الأسود بأن بعض المسؤولين في الشرطة قد صُرفوا لإجرائهم تحقيقات غير فعالة في أعمال عنف مرتكبة ضد صحفيين ومؤسسات إعلامية. |
Al Comité le preocupaban los actos de violencia y el aumento de procesos penales contra periodistas. | UN | وساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلق بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد صحفيين وارتفاع عدد الدعاوى الجنائية المرفوعة على هذه الفئة. |
El Relator Especial sobre la promoción y la protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión pidió aclaraciones en relación con las medidas adoptadas contra periodistas acusados de difamación y el bloqueo de páginas web. | UN | - تقدم المقرر الخاص لحرية الرأي والتعبير باستفسارات تتعلق بأعمال تمت ضد صحفيين متهمين بالسب، وبحجب مواقع على الشبكة المعلوماتية. |
25. En cuanto a los supuestos casos de amenazas y agresión contra periodistas por parte de personas vinculadas al aparato estatal, la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos ha analizado tres denuncias y ha formulado recomendaciones para que este tipo de violación no se repita en el futuro. | UN | 25- وبالنسبة إلى الحالات التي افترض أنها كانت بمثابة تهديد واعتداء ضد صحفيين من قبل أشخاص يرتبطون بجهاز الدولة، نظر مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان في ثلاث شكاوى، وقدم توصيات ترمي إلى منع ارتكاب هذا النوع من الانتهاك في المستقبل. |
El Sr. KRETZMER refiriéndose al reciente encarcelamiento de los editores de The Post, dice que no es la primera vez que se toman medidas contra periodistas de ese periódico. | UN | ٢٦ - السيد كريتسمر: قال إن إيداع محرري جريدة " ذي بوست " )(The Post السجن مؤخرا لم يكن المرة اﻷولى التي اتُخذ فيها إجراء ضد صحفيين يعملون في هذه الجريدة. |
Ninguno de los nueve casos graves de actos de violencia contra periodistas ha sido investigado seriamente para identificar a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia (véase la sección III.G del presente informe). | UN | ولم يجر تحقيق جاد لتحديد الجناة وتقديمهم إلى القضاء في أي من الحالات الخطيرة التسع التي ارتكبت فيها أعمال عنف ضد صحفيين )انظر الفرع ثالثاً - زاي من هذا التقرير(. |
En la comunicación se indicó que desde 2004 se habían procesado 12 causas penales contra periodistas por difamación, y que el mayor número de causas (cinco pleitos) se había entablado en 2005. | UN | وبينت المذكرة المشتركة أن قضايا التشهير التي رُفعت ضد صحفيين بلغ عددها 12 قضية منذ عام 2004، وارتفع عدد هذه القضايا في عام 2005 عندما أُقيمت خمس دعاوى أخرى(52). |
79. De hecho, el Relator Especial sigue observando con preocupación que se continúa utilizando leyes penales contra periodistas y miembros de los medios de comunicación y que las autoridades lo hacen muchas veces para reprimir información " inconveniente " y disuadir a los periodistas de informar de temas similares en el futuro. | UN | 79- والواقع أن المقرر الخاص لا يزال يشعر بالقلق إزاء استمرار وجود واستخدام قوانين جنائية ضد صحفيين إعلاميين، وهو ما تلجأ إليه السلطات غالباً لطمس المعلومات " المزعجة " ومنع الصحفيين من إنجاز تحقيقات تتناول قضايا مماثلة في المستقبل. |
El Gobierno de Guatemala repudia la violencia oficial en contra de periodistas guatemaltecos | UN | حكومة غواتيمالا تستنكر العنف الرسمي ضد صحفيين غواتيماليين |