Los cambios positivos no pueden coexistir con el genocidio que se comete contra las víctimas del apartheid en Sudáfrica. | UN | ولا يمكن للتغيرات اﻹيجابية أن تتعايش مع عمليات اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد ضحايا الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
En términos de sus consecuencias actuales, el embargo de armas impuesto en 1991 se dirigió sobre todo contra las víctimas de la agresión serbia. | UN | إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي. |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familias: proyecto de resolución | UN | التمييز ضد ضحايا البرص وأسرهم: مشروع قرار |
Estos actos de barbarie han sido perpetrados contra víctimas de todas las edades. | UN | وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار. |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familiares: nota de la Secretaría | UN | التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم: مذكرة من إعداد الأمانة |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familiares: proyecto de resolución | UN | التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم: مشروع قرار |
Cuando existen procedimientos de queja, en general hay una proporción sumamente baja de condenas y se han recibido numerosas denuncias en que se detalla la intimidación y las amenazas dirigidas contra las víctimas de violencia sexual. | UN | وفي الحالات التي توجد فيها إجراءات لتقديم الشكاوى، يكون معدل الإدانات متدنياً جداً بوجه عام، وقد وردت تقارير عديدة تبين بالتفصيل أعمال الترهيب والتهديد التي تمارس ضد ضحايا العنف الجنسي. |
Expresó su preocupación por las represalias contra las víctimas de la desaparición forzada y destacó la función protectora de la Convención a ese respecto. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الأعمال الانتقامية المرتكبة ضد ضحايا الاختفاء القسري وركز على الدور الوقائي للاتفاقية في هذا الصدد. |
Con ello se abre camino al principio de la discriminación contra las víctimas de guerra y se socava todo el sistema de derechos humanos, en particular las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | إن هذا يطرح مبدأ التمييز ضد ضحايا الحرب، وهو مبدأ يقوض نظام حقوق اﻹنســـان بأكملـــه، ولا سيما تلك اﻷحكام الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Esta Comisión ha hecho algunas cosas buenas, pero no pudo dar respuesta al genocidio perpetrado contra las víctimas del apartheid y el colonialismo en Sudáfrica. | UN | صحيح أن هذه اللجنة فعلت بعض اﻷشياء الجيدة، ولكنها لا يمكن أن تكون الرد على اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد ضحايا الفصل العنصري والاستعمار في جنوب أفريقيا. |
2004/12. Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familias 34 | UN | 2004/12- التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم 33 |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familias | UN | التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم |
2005/24. Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familiares 50 | UN | 2005/24- التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم 46 |
5. Pide asimismo a los gobiernos que prohíban de inmediato la discriminación de cualquier tipo contra las víctimas de la lepra y sus familiares; | UN | 5- تطلب كذلك إلى الحكومات أن تمنع فوراً التمييز من أي نوع ضد ضحايا الجذام وأسرهم؛ |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familiares | UN | التمييز ضد ضحايا الجذام وأُسرهم |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familiares, párr. 11 [véase también el párrafo 183 supra] | UN | 2005/24 التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم، الفقرة 11 [انظر أيضاً الفقرة 183 أعلاه] |
Discriminación contra las víctimas de la lepra y sus familiares | UN | التمييز ضد ضحايا الجذام وأسرهم |
En ambos casos, la mayoría de las veces los delitos se cometían contra víctimas inocentes sin relación con el conflicto. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين، ترتكب هذه الجرائم في معظم الأحيان ضد ضحايا أبرياء لا علاقة لهم بالنزاع. |
Tan sólo en los últimos meses, hemos sido testigos de ataques trágicos contra víctimas inocentes, perpetrados tanto en Bagdad como en Jakarta, Mumbai y Riyadh. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية فقط، شهدنا هجمات إرهابية مأساوية وخسيسة ضد ضحايا أبرياء من بغداد إلى جاكرتا ومن مومباي إلى الرياض. |
Se trata del caso, más sencillo, del extranjero que haya cometido actos terroristas en el exterior contra víctimas extranjeras. | UN | وتتعلق هذه الفرضية ببساطة بارتكاب أجنبي لأعمال إرهابية في الخارج ضد ضحايا أجانب. |
84. Los miembros del Comité preguntaron si las víctimas de la violación podían denunciar los incidentes a los fiscales públicos y, en tal caso, si se estaban tomando medidas para eliminar cualesquiera prejuicios jurídicos contra estas víctimas. | UN | ٤٨ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت ضحايا الاغتصاب تستطيع أن تبلغ المدعي العام بحوادث الاغتصاب، وإذا كان اﻷمر كذلك، فهل اتخذت تدابير لازالة أي تحيز قانوني ضد ضحايا الاغتصاب. |
Esta medida era necesaria para evitar la discriminación de las víctimas del terrorismo con respecto a otras categorías de víctimas. | UN | وقالت إن هذه الخطوة ضرورية لتجنب التمييز ضد ضحايا الإرهاب مقارنة بفئات أخرى من الضحايا. |
38. La Relatora Especial prestará especial atención a las violaciones de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | 38- وسوف تولي المقررة الخاصة عناية خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد ضحايا الاتجار. |