Esto significaría la concreción de la idea de la Gran Serbia, que fue precisamente el motivo fundamental de la actual guerra contra Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | فمعنى ذلك تحقيق فكرة صربيا الكبرى التي هي على وجه التحديد الدافع الكامن وراء الحرب الحالية ضد كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
La agresión perpetrada contra Croacia comenzó a mediados de 1991. | UN | لقد بدأ العدوان الذي أُقترف ضد كرواتيا في منتصف عام ١٩٩١. |
Una organización de apoyo a los contratos de arrendamiento presentó una denuncia contra Croacia ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وقد رفعت إحدى المنظمات التي تدعم أصحاب حقوق الاستئجار دعوى ضد كرواتيا في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Dichos funcionarios autoproclamados han llevado a cabo actividades hostiles contra Croacia y sus ciudadanos, por las cuales algunos merecen ser llevados ante la Corte Internacional de Justicia de La Haya. | UN | فهذان المسؤولان المزعومان يقومان بأنشطة معادية ضد كرواتيا ومواطنيها، يتوجب تقديمهما بسببها للمحاكمة أمام محكمة العدل الدولية بلاهاي. |
En una manifestación de buena voluntad, la policía croata y otras autoridades competentes también permitieron a efectivos paramilitares serbios que abandonaran la zona, a pesar de que habían participado activamente en la rebelión contra Croacia. | UN | وعلى سبيل إظهار حسن النية، سمحت أيضا الشرطة الكرواتية وغيرها من السلطات المسؤولة لعدد من أفراد القوات شبه العسكرية الصربية بالمغادرة بالرغم من انهم قد اشتركوا اشتراكا فعليا في التمرد ضد كرواتيا. |
El bienestar de los 250.000 nacionales de Croacia que no son serbios y de los 125.000 serbios y que han sido desplazados como resultado de la agresión inspirada y apoyada por Belgrado contra Croacia sigue siendo la preocupación principal de mi Gobierno. | UN | ولا تزال رفاهية ٠٠٠ ٢٥٠ مواطن غير صربي و ٠٠٠ ١٢٥ مواطن صربي في كرواتيا شردوا من جراء العدوان الذي استمد وحيه من حكومة بلغراد ودعمته هذه الحكومة ضد كرواتيا الشاغل الرئيسي لحكومتي. |
Como un nuevo gesto dirigido a las personas que tomaron las armas contra Croacia o se asociaron con los que lo hicieron, el Presidente de Croacia ha hecho en numerosas ocasiones ofrecimientos públicos de perdón y reconciliación. | UN | وكبادرة أخرى موجهة إلى اﻷشخاص الذين حملوا السلاح ضد كرواتيا أو أصبحوا مرتبطين بمن فعلوا ذلك، وجه رئيس كرواتيا في مناسبات عديدة إشارات علنية تعد بالعفو والمصالحة. |
Habida cuenta de que durante la rebelión y agresión armada contra Croacia se cometieron muchos actos criminales, graves transgresiones del derecho internacional humanitario y de los derechos fundamentales de la persona, | UN | وحيث إنه ارتُكب خلال التمرد والعدوان المسلحين ضد كرواتيا الكثير من اﻷعمال اﻹجرامية، والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وللحقوق اﻷساسية لﻷفراد، |
Entre tanto, Croacia había adoptado todas las medidas a su alcance para determinar la suerte de los aproximadamente 200 ciudadanos de Serbia y Montenegro que habían participado en la guerra contra Croacia y que seguían desaparecidos. | UN | وفي غضون ذلك، اضطلعت كرواتيا بجميع التدابير والأنشطة في سبيل الكشف عن مصير زهاء 200 شخص مفقود من مواطني صربيا والجبل الأسود الذين شاركوا في الحرب ضد كرواتيا. |
En la JS1 se mencionó también la gran proporción de casos judiciales que se hallaban todavía en fase de diligencias previas, y las elevadas costas judiciales que debían pagar las personas que perdían una demanda por daños no materiales presentada contra Croacia. | UN | وأشارت أيضاً إلى النسبة الكبيرة من القضايا المعروضة على المحاكم والتي لا تزال في مرحلة ما قبل التحقيق، وإلى النفقات الإجرائية المرتفعة التي يتوجب أن يدفعها الأفراد الذين خسروا دعاواهم ضد كرواتيا المتعلقة بالأضرار غير المادية. |
El Sr. Jakić citó el ejemplo de cuando el Presidente Mesić prestó declaración ante el Tribunal bajo medidas de protección. La gente comenzó a especular sobre lo que estaría diciendo: ¿estaba hablando contra Croacia? | UN | وساق السيد ياكيتش على ذلك مثال ما حدث عندما أدلى الرئيس ميسيتش بشهادته في المحكمة وهو محاط بتدابير حماية، حيث شرع عامة الناس في التكهن بشأن فحوى أقواله وعما إذا كان قد صّرح بأشياء ضد كرواتيا. |
Si la situación así lo requiere, pondrán en marcha medidas restrictivas contra Croacia. Insisten en que todas las partes deben proteger las vidas y seguridad del personal de socorro y permitir el libre paso de los convoyes de socorro. | UN | وستشرع الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها في اتخاذ تدابير تقييدية ضد كرواتيا متى اقتضت الحالة ذلك، وهي تصر على أن تحمي اﻷطراف جميعها أرواح وسلامة موظفي اﻹغاثة وعلى أن تدع جميع اﻷطراف قوافل اﻹغاثة تمر دون عوائق. |
En muchas ocasiones hemos señalado a la atención de la comunidad internacional el hecho de que las autoridades serbias de Bosnia están cooperando con las autoridades serbias autoproclamadas de los territorios ocupados de Croacia en múltiples formas, en especial militarmente, no sólo contra Croacia sino también contra Bosnia y Herzegovina. | UN | واسترعينا في مناسبات عديدة نظر المجتمع الدولي إلى أن السلطات الصربية البوسنية تتعاون مع السلطات الصربية التي نصبت نفسها من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا بطرق عدة، وخصوصا الناحية العسكرية، ليس فقط ضد كرواتيا ولكن أيضا ضد البوسنة والهرسك. |
4. Adopte medidas punitivas concretas contra Croacia, de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, por haber cometido delitos de agresión, crímenes de guerra, depuración étnica y violaciones de los derechos humanos. | UN | ٤ - يتخذ، وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، تدابير عقابية فعلية ضد كرواتيا بسبب ارتكابها للعدوان ولجرائم الحرب والتطهير العرقي وانتهاكات حقوق الانسان. |
La actitud actual de la denominada República Federativa de Yugoslavia respecto de los Estados vecinos soberanos e internacionalmente reconocidos indica que ese país no está verdaderamente preparado para concertar un arreglo pacífico o para renunciar a las conquistas territoriales logradas mediante la agresión abierta contra Croacia y Bosnia y Herzegovina, ni para establecer un nuevo orden regional con arreglo al derecho internacional. | UN | إن الموقف الحالي لما يسمى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إزاء الدول المجاورة ذات السيادة والمعترف بها دوليا يبين أنها غير مستعدة حقا لقبول تسوية سلمية أو للتخلي عن اﻷراضي التي حازتها عن طريق عداء سافر ضد كرواتيا والبوسنة والهرسك وﻹقامة نظام إقليمي جديد وفقا للقانون الدولي. |
El número de documentos otorgados supera con mucho todas las expectativas y, a juicio del Gobierno, debe servir como el principal indicador del éxito del mandato de la UNTAES y constituir el mejor testimonio de las intenciones del Gobierno de Croacia con respecto a sus ciudadanos, incluso aquellos que tomaron las armas contra Croacia. | UN | وعدد الوثائق الممنوحة يفوق كل التوقعات بكثير، وترى الحكومة أن هذا العدد ينبغي أن يكون هو المقياس اﻷساسي لنجاح الولاية التي اضطلعت بها اﻹدارة الانتقالية وأفضل معيار يبين نوايا حكومة كرواتيا تجاه مواطنيها، بمن فيهم من سبق أن حمل السلاح ضد كرواتيا. |
- La agresión contra Croacia ha borrado prácticamente todo rastro de Saborsko además de las aldeas de Borik, Tuk, Varos, Brdine, Funtana, Biljevina, Lug, Kuselj y Corkova Uvala, donde se quemaron y demolieron 329 hogares y granjas y se asesinó cruelmente o se expulsó a la población local. | UN | - وطمس العدوان المرتكب ضد كرواتيا عمليا كل آثار سابورسكو إلى جانب قرى بوريــك وتوك وفاروس وبروين وفونتانا وبيليغينا ولوغ وكوسلي وكوركوتا أوفالا، حيث أحرقت أو دمرت منازل ومزارع ٣٢٩ أسرة وقتل السكان المحليون أو طردوا فــي وحشيــة. |
Toda nueva información que se tenga sobre el paradero de las bajas croatas en la guerra contra Croacia y su regreso desde las prisiones mediante un programa de intercambio de prisioneros servirá en primer lugar para poner fin al sufrimiento de sus familias, que a su vez son en su mayor parte refugiados de los territorios ocupados en la República de Croacia. | UN | ومعرفة المزيد بشأن مصير الضحايا الكروات في الحرب ضد كرواتيا دعوتهم من السجون عن طريق برنامج لتبادل السجناء سيضع في المقام اﻷول نهاية لمعاناة أفراد أسرهم ، الذين هم أنفسهم لاجئون في الغالب من اﻷراضي المحتلة في جمهورية كرواتيا . |
Estamos firmemente convencidos de que el establecimiento de un Tribunal Penal Internacional para juzgar a todos los criminales de guerra y entender en todos los crímenes de guerra cometidos durante la agresión serbia contra Croacia y Bosnia y Herzegovina es una condición indispensable para poner fin a la crisis en la región y aplicar las medidas de restauración de la confianza después de la guerra. | UN | إننا نعتقد اعتقادا جازما أن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة جميع مجرمي الحرب ، والفصل في كافــة جرائم الحرب التي ارتكبت إبان العدوان الصربي ضد كرواتيا والبوسنة والهرسك ، هو شـرط أساســي مسبـق ﻹنهاء اﻷزمة في المنطقة وغرس تدابير بناء الثقة بعد انتهاء الحرب . |
89. El Sr. KULLA (Albania) dice que Albania, que siempre ha condenado la agresión serbia, está muy preocupada por la depuración étnica que lleva a cabo el ejército de la República Federativa de Yugoslavia en el marco de la guerra de agresión contra Croacia. | UN | ٨٩ - السيد كولا )البانيا(: أعلن أن البانيا التي أدانت دائما العدوان الصربي يغمرها قلق بالغ بسبب عملية التطهير اﻹثني التي يقوم بها الجيش الاتحادي اليوغوسلافي في إطار حرب عدوانية يشنها ضد كرواتيا. |