A veces, tienes que poner todo lo que eres contra todo lo que tienen. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، لديك لوضع كل ما كنت ضد كل ما لديهم. |
Guyana no puede permanecer indiferente ante semejantes ultrajes contra los conceptos más fundamentales de la justicia y la dignidad humana. Estos ataques son contra todos y cada uno de nosotros. | UN | إن غيانا لا يمكنها أن تبقى غير مكترثة بتلك الاعتداءات على مفهومي العدالة والكرامة اﻹنسانية، وهما أبسط المفاهيم اﻷساسية؛ فهي اعتداءات موجهة ضد كل واحد منا. |
Nuestro deber es aplicar esas normas de manera inequívoca y tomar una postura firme contra todas las formas de violaciones de los derechos humanos en todos los casos. | UN | وواجبنا هو تطبيق هذه المعايير دون لبس واتخاذ موقف حازم ضد كل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع الحالات. |
¿Quieren un presidente que luchó contra toda clase de adversidades para crear esta organización? | Open Subtitles | هل تريدون رئيساً قاتل ضد كل الاحتمالات لإنشاء هذه المنظمة العظيمة ؟ |
La Oficina de la Aviación Civil se reserva el derecho de adoptar sanciones severas contra las empresas que no acaten estas medidas. | UN | وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير. |
Su delegación pide a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que adopten una posición firme contra cualquier persona que ofenda o difame religiones y sus símbolos. | UN | وناشد وفد بلده الدول الأعضاء والمنظمات الدولية اتخاذ موقف حازم ضد كل من يسيء إلى الأديان ورموزها، ويشوهها. |
Ha patrocinado el terrorismo contra cada uno de sus vecinos. | UN | وقد رعت الهند الإرهاب ضد كل جارة من جاراتها. |
Por consiguiente, los Acuerdos de Paz de Biccese y las instituciones constituidas sobre la base de los resultados de las elecciones deben sostenerse vigorosamente contra todo tipo de adversidad sea ésta militar, ideológica, financiera o de otra índole, interna o externa. | UN | ولذلك ينبغي دعم اتفاقات سلم بيساسي، والمؤسسات التي تكونت على أساس نتيجة الانتخابات وفي كنف الشرعية، بكل قوة ضد كل المناوئات، سواء كانت عسكرية أو عقائدية أو مالية أو غير ذلك، داخلية كانت أم خارجية. |
Las minas no reconocen acuerdos de paz o cesaciones del fuego, están perpetuamente en guerra, contra todo y contra todos. | UN | فاﻷلغام البرية لا تتقيد باتفاقات السلام، أو اتفاقات وقف إطلاق النار؛ إنها في حرب دائمة ضد كل شيء وضد كل إنسان. |
Las minas no reconocen acuerdos de paz o cesaciones del fuego y están perpetuamente en guerra, contra todo y contra todos. | UN | ولا تبالي اﻷلغام البرية بمعاهدات السلم أو بإجراءات وقف إطلاق النار؛ إنها تشن الحرب باستمرار ضد كل شيء وضد كل فرد. |
Los servicios de seguridad palestinos han tomado medidas contra todos y cada uno de esos individuos. | UN | ولقد اتخذت قوات اﻷمن الفلسطينية إجراءات ضد كل واحد منهم. |
Sin embargo, los palestinos siguen luchando contra todas las probabilidades para mantener cierta apariencia de orden civil. | UN | ومع ذلك، ما زال الفلسطينيون يكافحون ضد كل الصعوبات للحفاظ على المظهر الخارجي للنظام العام. |
Tenemos que luchar contra todas las actitudes dañinas de nuestra sociedad. | UN | ويجب أن نكافح ضد كل المواقف الضارة في مجتمعاتنا. |
Luchar activamente para defender y garantizar la libertad y la dignidad humana contra toda discriminación racial, política, filosófica o religiosa y contra el renacimiento del fascismo y del nacismo en todas sus formas. | UN | النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود. |
Del principio de dignidad de la persona se desprende la necesidad de salvaguardar a todas las personas sin discriminación contra toda forma de opresión o alienación. | UN | واعتباراً لما تقدم، فإن مبدأ الكرامة وصون الإنسان، دون تمييز، ضد كل إهانة أو إقصاء. |
Insistiremos en que se tomen medidas jurídicas internacionales contra quienes hayan perpetrado actos de violencia organizada contra las mujeres en tiempos de guerra. | UN | وسنعمل في إصرار على اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد كل من يرتكب عملا من أعمال العنف المنظم ضد المرأة في أوقات الصراع. |
Respecto de las organizaciones racistas, la delegación señaló que, aunque Suiza no disponía de una ley específica por la que se prohibieran, se tomaban medidas contra cualquier organización cuyos objetivos fueran ilegales. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات العنصرية، لاحظ الوفد أنه رغم عدم وجود قانون محدد في سويسرا يحظر هذه المنظمات فقد اتخذت تدابير ضد كل منظمة ذات أغراض غير قانونية. |
Quizás alguien la esté reteniendo quizás contra cada fibra de su ser. | Open Subtitles | ربما يمنعها أحد ما... ربما ضد كل نبضة من قلبها... |
Ejemplo de esta contribución es la actual Campaña de la Juventud contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia. | UN | ومن أمثلة هذا اﻹسهام حملة الشباب اﻷوروبي الراهنة ضد كل من العنصرية، وكراهية اﻷجانب، ومعاداة السامية، وعدم التسامح. |
Ya sabes, ahora tenemos hijos así que básicamente ella está en contra de todo lo que solía amar. | Open Subtitles | تعرف نحن الان نملك اطفلاً لذلك هي بشكل رئيسي ضد كل شيئ اعتادت ان تحبه |
Quisiera reiterar que Myanmar está en contra de todas las formas de terrorismo. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن ميانمار ضد كل أشكال الإرهاب. |
A nuestro juicio, la cultura de paz refleja el deseo de conocimiento y el deseo de sentirse seguro. La civilización que resulta de una cultura de paz debe hacer frente a todas las manifestaciones de la ignorancia, de la opresión y del subdesarrollo. | UN | إن ثقافــة السلام، كما نفهمها، هــي تعبيــر عن طموحات المعرفة، وتوق إلى الشعور باﻷمان، والحضارة المنبثقة عن ثقافة السلام يجب أن تقف ضد كل مظاهر الجهل، والقهر، والتخلف. |
Condenando los recientes ataques terroristas, que han socavado la paz y la seguridad en Somalia, y reiterando su disposición a adoptar medidas contra aquellos cuyo comportamiento amenace la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia, | UN | وإذ يدين الهجمات الإرهابية الأخيرة التي قوضت السلام والأمن في الصومال، وإذ يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراءات ضد كل من يهدد سلوكه السلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال، |
Su delegación ha decidido votar en contra de todos los proyectos de resolución dirigidos a países concretos, incluido el que se está examinando. | UN | وقد قرر وفدها التصويت ضد كل مشاريع القرارات المخصصة لبلدان معينة، بما في ذلك المعروض حاليا للنظر. |
La legislación bahreiní garantiza la protección de la mujer para salvaguardar su dignidad y honor contra quien pretenda violentarla o menoscabar su honor, ya que la prostitución es ilegal. | UN | كفل التشريع البحريني حماية المرأة للحفاظ على كرامتها وعرضها ضد كل من يحاول المساس بها أو بشرفها، حيث إن الدعارة غير قانونية. |