ويكيبيديا

    "ضد مجموعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra grupos
        
    • contra los grupos
        
    • contra determinados grupos
        
    Los gobiernos que llevan a cabo operaciones contra grupos armados de la oposición deben velar por que sus fuerzas actúen de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    Resultan particularmente inquietantes las noticias de brutalidad policial contra grupos y minorías desaventajados. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تقارير عن وحشية الشرطة ضد مجموعات وأقليات ضعيفة ومحرومة.
    Continuó la discriminación contra grupos minoritarios, discriminación que en algunos casos equivalía a persecución. UN ولا يزال التمييز متواصلاً ضد مجموعات الأقليات وقد بلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    Condenamos los recientes ataques contra los dirigentes del Afganistán designados legítimamente. La lucha contra los grupos de terroristas que aún existen debe continuar. UN ونحن ندين الهجمات التي وقعت مؤخراً ضد قادة أفغانستان المعينين بطريقة قانونية، ويجب أن تستمر الحرب ضد مجموعات الإرهابيين المتبقية.
    Según se notifica, la mayoría de esas violaciones se producen en el marco de las operaciones del ejército de Myanmar contra los grupos de oposición armados en zonas en que hay una gran concentración de minorías étnicas. UN وتفيد التقارير بأن معظم هذه الانتهاكات تحدث في سياق العمليات المضادة للتمرد التي يقوم بها جيش ميانمار ضد مجموعات المعارضة المسلحة الناشطة في مناطق معظم سكانها من اﻷقليات الاثنية.
    El Relator Especial sigue recibiendo denuncias de discriminación y agresiones contra grupos étnicos minoritarios. UN ولا تزال تصل إلى المقرر الخاص تقارير عن التمييز والهجمات ضد مجموعات الأقليات الإثنية.
    Persistió la discriminación contra grupos minoritarios, que en algunos casos llegó a ser una persecución. UN ولا يزال التمييز الممارس ضد مجموعات الأقليات على ما هو وهو يرقى، في بعض الحالات، إلى درجة الاضطهاد.
    No se han registrado casos de violencia organizada contra grupos concretos; esos episodios son más bien incidentes aislados y no organizados. UN ولم يُسجل أي عنف منظم ضد مجموعات بعينها، بل هي بالأحرى حوادث فردية غير منظمة.
    Recordemos que se trata de violaciones cometidas contra grupos minoritarios, ya sea dentro de una misma religión o en relación con otra religión mayoritaria. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأمر يتعلق بانتهاكات ترتكب ضد مجموعات تمثل الأقلية، سواء داخل الدين الواحد، أو بالنسبة لأغلبية ذات دين مختلف.
    Durante el período en estudio, la Relatora Especial cursó llamamientos urgentes al Gobierno de Colombia en relación con amenazas y ataques de fuerzas paramilitares contra grupos de desplazados internos. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة إلى حكومة كولومبيا فيما يتعلق بتهديدات وهجمات من جانب قوات شبه عسكرية ضد مجموعات من الأشخاص المشردين داخليا.
    Entre las principales cuestiones evocadas en materia de derechos humanos figuraban las denuncias de corrupción y discriminación contra grupos minoritarios y la disponibilidad de tierras para los desplazados internos. UN وشملت المسائل الرئيسية المطروحة بشأن حقوق الإنسان ادعاءات بالفساد، وبالتمييز ضد مجموعات الأقليات، وبشأن توافر الأراضي للأشخاص المشردين داخلياً.
    El uso y aceptación sistemáticos y generalizados de discursos o propaganda de incitación al odio y/o a la violencia contra grupos minoritarios, en particular en los medios de comunicación. UN 8- الاستخدام والقبول المنهجيان والواسعا النطاق للخطب أو أشكال الدعاية التي تروّج للكراهية و/أو تحرّض على العنف ضد مجموعات الأقليات، وبشكل خاص في وسائل الإعلام.
    8. El uso y aceptación sistemáticos y generalizados de discursos o propaganda de incitación al odio y/o a la violencia contra grupos minoritarios, en particular en los medios de comunicación. UN 8- الاستخدام والقبول المنهجيان والواسعا النطاق للخطب أو أشكال الدعاية التي تروّج الكراهية و/أو تحرّض على العنف ضد مجموعات الأقليات، وبشكل خاص في وسائط الإعلام.
    Esos grupos pueden contarse entre los primeros que detectan un aumento de la persecución o satanización de minorías, pautas de violencia sexual o basada en el género, reclutamiento de niños soldados, desplazamientos internos forzosos o el uso de incitaciones verbales peligrosas o al odio para impulsar a cometer actos de violencia contra grupos determinados en una sociedad. UN هذه المجموعات قد تكون من بين المجموعات الأولى التي تكشف عن تزايد في اضطهاد الأقليات أو في تبشيع صورتها أو في أنماط العنف الجنسي والعنف الجنساني، أو في تجنيد الأطفال، أو في التشريد الداخلي القسري، أو في استعمال لغة حاقدة خطيرة لاستثارة العنف ضد مجموعات مستهدفة في المجتمع.
    La educación de calidad nunca puede asegurarse si los sistemas escolares ignoran las situaciones de desigualdad por motivos de género o de discriminación contra grupos particulares por motivos étnicos o culturales. UN ولا يمكن أبداً ضمان توفير تعليم جيد إذا كانت النظم المدرسية تتجاهل حالات عدم المساواة بين الجنسين أو التمييز ضد مجموعات معينة على أساس الانتماء الإثني أو الثقافي.
    Expresó su preocupación por las ejecuciones que habían tenido lugar, las noticias de ejecuciones extrajudiciales y la discriminación contra los grupos minoritarios. UN وأعربت عن قلقها من عمليات الإعدام التي نفذت ومن التقارير المتعلقة بعمليات القتل خارج نطاق القضاء ومن التمييز ضد مجموعات الأقليات.
    46. Sin embargo, como han señalado otras oradoras anteriores, la intensificación de la discriminación contra los grupos étnicos minoritarios inspira preocupación. UN 46 - وأضافت مستدركة أنه، كما أشار من سبقها من المتكلمين، لا يزال اشتداد التمييز ضد مجموعات الأقليات الإثنية مسألة تدعو إلى القلق.
    42. El Grupo de Antiguos Presos informó al Relator Especial que, a su juicio, la actitud de la BBC era discriminatoria contra los grupos de antiguos presos en Irlanda del Norte, a la par que una manifestación de autocensura indirecta. UN 42- وأبلغت مجموعة السجناء السابقين المقرر الخاص أنها تعتبر موقف هيئة الBBC موقفاً تمييزياً ضد مجموعات السجناء السابقين في آيرلندا الشمالية ، فضلاً عن كونه أحد مظاهر الرقابة الذاتية غير المباشرة.
    30. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte medidas para luchar contra la discriminación en la práctica contra los grupos minoritarios, en especial grupos indígenas como los curdos. UN 30- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة التمييز في الممارسة العملية ضد مجموعات الأقليات، وبخاصة الأكراد.
    Pese a que la labor de una serie de órganos, mandatos y mecanismos de las Naciones Unidas se centra en violaciones de los derechos humanos que tienen su origen en la discriminación, el racismo y la xenofobia contra los grupos minoritarios y sus miembros, suelen quedar ocultos los aspectos relacionados con la vulneración de los derechos de las minorías. UN ومع أن عدداً من هيئات الأمم المتحدة وولاياتها وآلياتها يركز على انتهاكات حقوق الإنسان التي تنم عن تمييز أو عنصرية أو كراهية للأجانب ضد مجموعات الأقليات وأفرادها بوصفها سبباً جذرياً، فإن الجانب المتعلق بحقوق الأقليات في تلك الاعتداءات كثيراً ما يكون مستتراً.
    El Comité desearía comprender, a la luz del comentario de la delegación que ha afirmado que las garantías de igualdad y de no discriminación previstas por la ley se aplican sin reservas a las minorías sexuales, por qué razón el artículo 282 del Código Penal que prohíbe la incitación al odio contra los grupos sociales no contempla a esos grupos. UN وتريد اللجنة أن تفهم، في ضوء تعليق الوفد الذي أكد أن ضمانات المساواة وعدم التمييز التي ينص عليها القانون تطبق بدون تحفظ على الأقليات الجنسية، أسباب عدم شمول هذه المجموعات بالحماية بموجب المادة 282 من القانون الجنائي التي تحظر التحريض على الكراهية ضد مجموعات اجتماعية.
    Continúan las denuncias de una discriminación generalizada contra determinados grupos étnicos y religiosos en las zonas de Kosovo, Vojvodina y Sandzak. UN فلا تزال اﻷنباء ترد عن وجود تفرقة واسعة النطاق ضد مجموعات عرقية ودينية معينة في مناطق كوزوفو وفويفودينا وساندجاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد