Por consiguiente, es preciso tomar medidas contra quienes planifican y organizan estos ataques. | UN | لذلك من الضروري اتخاذ إجراءات ضد من خطَّط ونظَّم هذه الهجمات. |
Se ha impuesto una moratoria de seis meses, de carácter provisional, respecto de la adopción de medidas contra quienes presentan denuncias falsas de trabajos forzosos. | UN | وقد تقرر على سبيل التجربة تطبيق الوقف الاختياري لمدة ستة أشهر على اتخاذ إجراءات ضد من يرفعون دعاوى باطلة بشأن السخرة. |
Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
Las sanciones impuestas por las Naciones Unidas constituyen medidas eficaces para determinada acción contra los que violan el derecho internacional. | UN | فالجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة تشكل تـــدبيرا فعالا للقيام باجراءات حازمة ضد من ينتهكون القانون الدولي. |
Cuando se presentaban esas denuncias se realizaban investigaciones y se adoptaban medidas disciplinarias contra los culpables. | UN | وحين تُثار مثل هذه اﻹدعاءات فإنه يحقَق فيها ويُتخذ اجراء تأديبي ضد من يرتكبونها. |
Por tanto, el Gobierno de Dinamarca quiere aumentar sus esfuerzos policiales contra las personas tras el crimen organizado relacionado con las drogas. | UN | ولهذا فإن الحكومة الدانمركية راغبة في متابعة الجهود التي تقوم بها الشرطة ضد من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة. |
Esto le da una ventaja enorme al atacante porque quien se defiende no sabe Contra quién luchar. | TED | وهذا يعطي ميزة هائلة للمهاجم، لأن المدافع لا يعرف ضد من عليه ان يقاتل. |
Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
La delegación de Australia condena la agresión dirigida contra quienes tienen encomendado el mantenimiento de la paz. | UN | وبيﱠن أن وفده يدين الاعتداء الموجﱠه ضد من توكل إليهم مهمة صون السلام. |
Sabemos que el presente fallo no facilitará a corto plazo la lucha del Estado contra quienes se le enfrentan. | UN | ونحن نعلم أن هذا الحكم لن يعمل في الأجل القصير على تسهيل نضال دولة إسرائيل ضد من يقفون في وجهها. |
Sabemos que el presente fallo no facilitará a corto plazo la lucha del Estado contra quienes se le enfrentan. | UN | ونحن نعلم أن هذا الحكم لن يؤدي في الأجل القصير إلى تسهيل نضال دولة إسرائيل ضد من يقفون في وجهها. |
Establece un mecanismo amplio de vigilancia y presentación de informes, y contiene una amenaza de medidas contra quienes continúen cometiendo violaciones. | UN | وقد أنشأ آلية شاملة للرصد والإبلاغ، تتضمن تهديداً بتدابير تُتَّخَذُ ضد من يستمرون في ارتكاب الانتهاكات. |
Ambos prometieron tomar medidas severas contra quienes secuestraran a niños. | UN | وقد تعهد كلاهما باتخاذ إجراءات مشددة ضد من يقومون بخطف الأطفال. |
De hecho, el Gobierno, que nunca ha arrestado o detenido arbitrariamente a nadie y sólo toma medidas contra los que infringen la legislación vigente. | UN | فالحكومة في الواقع لم تعتقل أو تحتجز أحدا تعسفا. ولا تتخذ اﻹجراءات إلا ضد من يتخطى حدود القوانين القائمة. |
Las denuncias de torturas eran investigadas de inmediato por las autoridades pertinentes y se adoptaban medidas contra los culpables. | UN | وقامت السلطات المعنية بالتحقيق مباشرة في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب واتُخذت اﻹجراءات ضد من ثبتت ادانتهم. |
• Acción judicial contra los que aplican prácticas mineras insostenibles. | UN | ● اتخاذ إجراءات قانونية ضد من يواصلون ممارسات التعدين غير المستدامة. |
Después de esta fecha, se adoptarán estrictas medidas de cumplimiento contra las personas que se encuentren en posición ilegal de armas. | UN | وسوف تتخذ تدابير إنفاذ دقيقة بعد ذلك الموعد ضد من يتبين أن بحوزتهم أسلحة بصورة غير قانونية. |
Se adoptarían las medidas que procedieran, de conformidad con la legislación vigente, contra las personas que, tras las investigaciones de las dos comisiones, fueran declaradas culpables. | UN | وستتخذ الإجراءات اللازمة، وفقاً للقانون الساري، ضد من تثبت إدانتهم بعد تحقيق اللجنتين. |
Bien, vamos a ver. ¿Contra quién se rebeló José Dolores? | Open Subtitles | حسنا,الان لنفكر ضد من كان خوسيه دولوريس ؟ |
- ¿Protección Contra quién o qué? | Open Subtitles | الحماية الشخصية ضد من او ماذا ؟ |
El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que las mujeres y niñas víctimas de la trata reciban el apoyo suficiente para estar en condiciones de atestiguar en contra de los traficantes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يتوافر لهن الدعم الكافي ليتمكنّ من الشهادة ضد من اتّجروا بهن. |
Haya presentado algún cargo o presentado alguna demanda contra sus supuestos adversarios. | Open Subtitles | رفع دعاوى قضائية مدنية ضد من يراهم كخصوم له |
Como la ley es igual para todos, el hombre o la mujer tienen derecho a querellarse contra el autor de un perjuicio que haya sufrido. | UN | الجميع سواء أمام القانون، وبالتالي، فإنه يحق لكل شخص، رجلا كان أم امرأة، أن يتقدم بشكوى ضد من يسبّب مصرّة له. |
Rechazamos un sistema comercial internacional fundado en el proteccionismo de los poderosos frente a quienes estamos dispuestos a aceptar la competencia. | UN | ونرفض النظام التجاري الدولي القائم على الحمائية من جانب القوى الموجهة ضد من هم على استعداد لقبول التنافس. |
Algunas personas argumentaban que el apoyo a la familia discrimina contra aquellos que prefieren vivir fuera de las células familiares. | UN | ودفع البعض بأن إظهار التأييد لﻷسرة قد ينطوي على تمييـز ضد من يفضلون العيش خارج إطار الوحدة اﻷسرية. |
Esperamos una reacción adversa contra... quien sea declarado responsable. | Open Subtitles | نتوقع بعض الهجوم ضد ضد من سيعلنون مسئوليتهم عن الامر |
No cabe duda de que muchas de esas medidas están destinadas a los que abusan manifiestamente del sistema, pero sus efectos suelen ser indiscriminados. | UN | ولئن كان الكثير من هذه اﻹجراءات موجهاً دون شك ضد من يُتصور أنهم يسيؤن استعمال النظام، فإن أثرها كثيراً ما يقع على الجميع بلا تمييز. |
¿Defenderlo de quién? | Open Subtitles | الدفاع عنها ضد من ؟ |