Asimismo, en los informes a sus visitas a México y a Guatemala incluye una sección sobre la violencia contra las mujeres indígenas. | UN | علاوة على ذلك، يرد في تقريري المقررة عن زيارتيها إلى المكسيك وغواتيمالا قسم عن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Se estableció así una impunidad aprobada por el Estado, que condonaba todas las formas de violencia, en particular contra las mujeres indígenas. | UN | وبذلك أرست الدولة أسس الإفلات من العقاب، بتغاضيها عن جميع أشكال العنف، لا سيما الممارس ضد نساء الشعوب الأصلية. |
En última instancia, los esfuerzos por poner fin a la violencia contra las mujeres indígenas contribuyen también a poner fin a todas las formas de opresión. | UN | والعمل من أجل إنهاء العنف ضد نساء الشعوب الأصلية هو في النهاية نفس العمل الذي يستهدف إنهاء جميع أشكال الاضطهاد. |
El Foro fue una oportunidad para explorar los medios de crear capacidad y aplicar medidas colectivas o individuales para prevenir y responder a la violencia contra las mujeres aborígenes. | UN | وأتاح المحفل فرصة لاستطلاع طرق لبناء القدرة واتخاذ إجراءات جماعية أو فردية لمنع ومعالجة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
En 2010, el Canadá anunció la creación de un fondo de 10 millones de dólares para hacer frente a la violencia contra las mujeres aborígenes. | UN | وفي عام 2010، أعلنت كندا عن تأسيس صندوق بمبلغ 10 ملايين دولار لمعالجة مسألة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
La violencia contra las indígenas rurales es especialmente preocupante. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص العنف المرتكب ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية. |
El Comité ha preconizado un enfoque polifacético de la eliminación de la discriminación contra las mujeres indígenas. | UN | وحثت اللجنة على اتباع نهج متعدد الجوانب من أجل القضاء على التمييز ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Todos estos factores han contribuido a crear un discurso social que permite que persista la violencia contra las mujeres indígenas. | UN | وتضافرت جميع هذه العوامل لتصوغ ثقافة مجتمعية تبيح العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Celebró las iniciativas para vigilar la violencia contra las mujeres indígenas, pero expresó preocupación por las deficiencias en la reunión de datos. | UN | ورحبت بمبادرات مراقبة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية لكنها أعربت عن قلقها إزاء العيوب في جمع البيانات. |
La violencia contra las mujeres indígenas ha sido motivo de preocupación constante del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | 70 - ويشكل العنف ضد نساء الشعوب الأصلية أحد الشواغل الدائمة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Como resultado, 1.750 mujeres y 250 hombres indígenas aportaron recomendaciones que se han incluido en un nuevo modelo de servicios destinados a impedir la violencia contra las mujeres indígenas y reaccionar ante ella. | UN | ونتيجة لذلك، قدم 750 1 امرأة و 250 رجلا من أبناء الشعوب الأصلية توصيات أسهمت في وضع نموذج جديد للخدمات المناسبة لمنع العنف ضد نساء الشعوب الأصلية والتصدي له. |
En la región de los Andes, el UNIFEM y la Asociación Latinoamericana de Educación Radiofónica organizaron un concurso en el que las redes de emisoras de radio tenían que crear programas sobre la eliminación de la violencia contra las mujeres indígenas. | UN | وفي منطقة الأنديز، نظم الصندوق والرابطة الأمريكية اللاتينية للتثقيف الإذاعي مسابقة تنافس بين قدرات الشبكات الإذاعية على إيجاد برامج عن إنهاء العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
En 2011, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas financió 16 proyectos que atendían a las cuestiones de género, 4 de los cuales tenían por objetivo el empoderamiento de la mujer y la eliminación de la violencia contra las mujeres indígenas. | UN | وفي عام 2011، قام المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بتمويل 16 مشروعاً روعي فيها المنظور الجنساني، منها 4 مشاريع ترمي إلى تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Lamentablemente, la violencia contra las mujeres indígenas no resulta visible solamente en el contexto de la victimización, sino que también forma parte de un ciclo que se perpetúa a causa de su inaceptable concentración en el sistema penitenciario. | UN | من المؤسف أن العنف ضد نساء الشعوب الأصلية لا يأتي فقط في سياق وقوعهن ضحايا له، بل يمثل أيضا عنصرا في دورة ممتدة بسبب الزيادة المفرطة الحالية وغير المقبولة في أعدادهن في نظام المؤسسات الإصلاحية. |
34. El International Human Rights Clinic de la Facultad de Derecho de la Universidad de Oklahoma señaló que la tasa de violencia contra las mujeres indígenas seguía siendo alarmantemente elevada. | UN | 34- واعتبر المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان بكلية الحقوق في جامعة أوكلاهوما أن مستوى العنف الممارَس ضد نساء الشعوب الأصلية لا يزال مرتفعاً ارتفاعاً مقلقاً. |
445. Entre las políticas y programas de Manitoba que se ocupan de la violencia contra las mujeres aborígenes figuran las siguientes: | UN | 445- تشمل سياسات وبرامج مانيتوبا التي تعالج العن ضد نساء الشعوب الأصلية ما يلي: |
:: El Grupo de Trabajo interministerial sobre el programa denominado Stolen Sisters, que examina el problema de la discriminación y la violencia contra las mujeres aborígenes, con el propósito de formular recomendaciones sobre el tema. | UN | :: يدرس الفريق العامل المشترك بين الإدارات والمعني بالأخوات المخطوفات التمييز والعنف ضد نساء الشعوب الأصلية سيقدم توصيات بشأنها. |
733. En 2004, el Gobierno inició un fondo anual para la prevención de la violencia contra las mujeres aborígenes, ascendente a la suma de 100.000 dólares anuales. | UN | 733- وفي عام 2004، أنشأت الحكومة صندوقا سنويا مكرسا لمنع العنف ضد نساء الشعوب الأصلية بمبلغ 000 100 دولار في السنة. |
Sírvase indicar también si se presta la misma atención a la violencia contra las mujeres aborígenes en las zonas urbanas y en las reservas. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية يلقى الاهتمام نفسه الذي يلقاه العنف ضدهن في المحميات. |
Para atajar eficazmente la violencia contra las indígenas, es preciso que se respeten los dos conjuntos de derechos: los derechos colectivos de los pueblos indígenas forman parte de la protección de los derechos individuales de las personas indígenas. | UN | لا بد من احترام مجموعتين من الحقوق بغية التصدي بفعالية للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية: الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية جزء من حماية حقوق الأفراد من الشعوب الأصلية. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias señaló que en Guatemala hay impunidad en los casos de violencia contra mujeres indígenas. | UN | ولقد أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى أن هناك إفلاتاً من العقاب في حالات العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا. |
También servirá para abordar incidentes de violencia doméstica contra mujeres aborígenes y sus hijos en las reservas, dado que prevé la expedición de órdenes de protección de emergencia por las que se otorga la ocupación exclusiva de la vivienda a título temporal. | UN | ومن شأن مشروع القانون S-2 أن يتصدى لحالات العنف الأسري الممارس ضد نساء الشعوب الأصلية وأطفالهن المقيمين في المحميات، إذ ينص على إصدار أوامر حماية في حالات الطوارئ تمنح حق الاستخدام الحصري المؤقت للمنزل. |
Asimismo, ha reevaluado escrupulosamente las políticas y leyes nacionales destinadas a eliminar la violencia contra la mujer para una mayor eficacia, y se muestra preocupado por las múltiples formas interrelacionadas de discriminación contra la mujer, particularmente la mujer indígena y la mujer con discapacidad. | UN | وقد قامت بصورة واعية بإعادة تقييم السياسات والقوانين الوطنية بخصوص القضاء على العنف ضد المرأة، عملاً على زيادة فعالية تلك السياسات والقوانين، ويساورها القلق إزاء أشكال التمييز المتشابكة ضد المرأة، ولاسيما ضد نساء الشعوب الأصلية والنساء المعوقات. |
Posteriores recomendaciones generales del Comité se han ocupado de la discriminación de género o basada en el género que sufren las mujeres indígenas y de la discriminación de los pueblos indígenas en la administración de justicia, incluido el no reconocimiento de los regímenes jurídicos indígenas. | UN | وتناولت التوصيات العامة التالية للجنة مسائل التمييز الجنسي والجنساني ضد نساء الشعوب الأصلية والتمييز ضد الشعوب الأصلية في إدارة العدالة، بما في ذلك إنكار الأنظمة القانونية للشعوب الأصلية(). |