ويكيبيديا

    "ضد هذه الآفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra este flagelo
        
    • contra esta lacra
        
    • contra este mal
        
    Por lo tanto, hay que fortalecer la lucha contra este flagelo y llevarla a cabo a largo plazo pero dentro del marco del derecho internacional. UN لذلك يجب أن نعزز كفاحنا ضد هذه الآفة وأن نستمر في ذلك على المدى الطويل ولكن في إطار القانون الدولي.
    Para concluir, la delegación de Filipinas dice que las medidas nacionales son sólo una parte de la solución, y apela a la cooperación internacional contra este flagelo que afecta esencialmente a los grupos más vulnerables. UN وقالت في الختام إن الوفد الفلبيني يرى أن التدابير الوطنية لا تمثل إلا جزءا من الحل وهو يدعو إلى التعاون الدولي ضد هذه الآفة التي تمس أساسا الفئات الأكثر ضعفا.
    La decisión de establecer un Fondo Mundial de Solidaridad para la Erradicación de la Pobreza es una iniciativa alentadora, ya que refleja el espíritu de cooperación que debe guiar la lucha contra este flagelo. UN 37 - وما تقرر من إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر يشكل مبادرة مشجعة، فهو يعكس روح التعاون التي ينبغي أن توجه الكفاح ضد هذه الآفة.
    Las Bahamas seguirán alentando al Consejo a que mantenga sus esfuerzos para coordinar la asistencia necesaria a los Estados, en todos los aspectos de sus obligaciones en materia de lucha contra el terrorismo en nuestro empeño colectivo contra este flagelo. UN وتود جزر البهاما أن تشجع المجلس على مواصلة جهوده لتنسيق المساعدة التي تمس حاجة الدول إليها لتنفيذ جميع جوانب التزاماتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب في إطار نضالنا الجماعي ضد هذه الآفة.
    Los terroristas no se paran en las fronteras, y tampoco las fronteras deben obstaculizar la lucha conjunta contra esta lacra. ¿O hay alguien que piense todavía que el problema no le afecta ni le va a afectar? UN والإرهابيون لا يحترمون الحدود؛ وبالتالي ينبغي ألا تشكل الحدود عقبة أمام المكافحة الجماعية ضد هذه الآفة. وهل لا يزال هناك اليوم من يظن أن هذه المشكلة لا تؤثر عليه، ولن تؤثر عليه؟
    Esto nos brindará la oportunidad de demostrar con hechos y no sólo con palabras que todos tenemos voluntad y capacidad para luchar juntos contra este mal. UN وهذا سيتيح لنا فرصة لنبرهن عملا، وليس قولا فحسب، أننا جميعا نملك اﻹرادة والقـــدرة علـــى الكفاح معا ضد هذه اﻵفة.
    Pedimos a todas las entidades públicas y privadas, a la sociedad civil y a los dirigentes de los organismos bilaterales y multilaterales que realicen todos los esfuerzos posibles para fortalecer nuestra lucha contra este flagelo mundial. UN وإننا ندعو كل الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني وقادة الهيئات المتعددة الأطراف والثنائية إلى بذل كل جهد ممكن لتعزيز كفاحنا ضد هذه الآفة العالمية.
    Conscientes de las serias consecuencias que genera el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en distintas regiones del mundo, nuestros países han demostrado una firme voluntad política en la adopción de medidas concretas en la lucha contra este flagelo. UN وتدرك بلداننا العواقب الوخيمة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل مناطق العالم، وقد أبدينا إرادتنا السياسية القوية باعتماد تدابير محددة في إطار الكفاح ضد هذه الآفة.
    La magnitud del empleo de las armas pequeñas y las armas ligeras así como las trágicas consecuencias que su uso conlleva han demostrado que la lucha contra este flagelo va más allá de las capacidades nacionales. UN وأظهر المدى الذي تستخدم به الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعواقب المأساوية لهذا الاستخدام أن الكفاح ضد هذه الآفة يتجاوز القدرات الوطنية.
    Argelia ha indicado claramente en ese informe que su lucha contra este flagelo transnacional se basa en un arsenal jurídico que sanciona los actos terroristas y reprime toda actividad de apoyo material o financiero, así como la apología del terrorismo y su estímulo, por cualquier medio que sea. UN وقد أشارت الجزائر بوضوح في ذلك التقرير إلى أن كفاحها ضد هذه الآفة عبر الوطنية يرتكز على مجموعة من القوانين تعاقب على الأعمال الإرهابية وتقمع كل نشاط لتقديم الدعم المادي أو المالي للإرهاب أو مناصرته أو التشجيع عليه بأية وسيلة من الوسائل.
    En el debate público celebrado el 20 de enero sobre la lucha contra el terrorismo participaron 13 Ministros de Relaciones Exteriores y se aprobó una declaración común para fortalecer la movilización de la comunidad internacional contra este flagelo. UN وضمت المناقشة العامة التي نظمت في 20 كانون الثاني/يناير بشأن مكافحة الإرهاب 13 وزيرا للخارجية ومكنت المناقشة من اعتماد إعلان مشترك لتعزيز تعبئة المجتمع الدولي ضد هذه الآفة.
    9. Alientan un amplio y abierto debate sobre el problema mundial de las drogas basado en el conocimiento y la evidencia científica, que conduzca a lograr una efectiva lucha contra este flagelo desde un enfoque integral; UN 10 - يشجعون على إجراء حوار واسع النطاق وصريح بشأن مشكلة المخدرات في العالم على أساس المعارف والقرائن العلمية المتوافرة وبما يفضي إلى مكافحة أكثر فعالية ضد هذه الآفة في إطار نهج شامل؛
    Lucha asimismo contra este flagelo en colaboración con sus asociados (por ejemplo, la lucha contra la trata de niños en el marco de una actividad de cooperación entre el Chad y el UNICEF en 1998). UN وهي تكافح ضد هذه الآفة من خلال تعاونها مع شركائها (وكمثال على ذلك مكافحة الاتجار بالأطفال بفضل التعاون الذي تم بين تشاد واليونيسيف في عام 1998).
    Por sólo mencionar algunos ejemplos, Burundi acoge con beneplácito la creación del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA y, como muchos otros países que han sido muy afectados por esta pandemia, hemos pedido que se mejore el acceso a los medicamentos mediante precios asequibles, hasta que llegue el momento en que los investigadores puedan crear una vacuna contra este flagelo que amenaza a toda la humanidad, en particular a África. UN فعلى سبيل المثال، ترحب بوروندي بإنشاء صندوق عالمي لمكافحة مرض الإيدز، وقد طلبت، مثلها مثل غيرها من البلدان التي تضررت ضررا كبيرا من هذا الوباء، أن يجري تحسين إمكانية الحصول على الأدوية بسعر يمكن تحمله إلى أن يحين الوقت الذي يتمكن فيه الباحثون من التوصل إلى لقاح ضد هذه الآفة التي تهدد البشرية جمعاء، وبخاصة في أفريقيا.
    En los informes se destaca claramente el papel central de la solidaridad internacional en la respuesta mundial para ganar la batalla contra esta lacra. UN تشدد التقارير بوضوح على محورية التضامن الدولي في الاستجابة العالمية من أجل كسب المعركة ضد هذه الآفة.
    Este instrumento internacional, todavía relativamente joven, pero con una cifra impresionante de Estados Partes -- cerca de 150 en tan poco tiempo -- , ya ha demostrado su valor en nuestra lucha colectiva contra esta lacra. UN إن هذا الصك الدولي الحديث العهد نسبيا، الذي انضم إليه عدد كبير من الدول الأطراف - ما يقرب من 150 دولة في فترة زمنية قصيرة للغاية - قد دلل على قيمته في كفاحنا الجماعي ضد هذه الآفة.
    Para concluir, esperamos que este proyecto de declaración política se transforme en otro paso hacia adelante en la larga marcha de la comunidad internacional hacia el cumplimiento de los compromisos de aplicar medidas prácticas y proporcionar los recursos necesarios para garantizar resultados efectivos y palpables en nuestra lucha contra este mal mundial. UN وختاما، نأمل في أن يصبح مشروع اﻹعلان السياسي هذا خطوة أخرى إلى اﻷمام في المسيرة الطويلة للمجتمع الدولي صوب تحقيق الالتزامات بتنفيذ التدابير العملية وتوفير الموارد اللازمة لضمان تحقيق نتائج فعالة وقابلة للقياس في كفاحنا ضد هذه اﻵفة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد