ويكيبيديا

    "ضربا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una forma de
        
    En esos casos la aplicación de una pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. UN وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة اﻹعدام ضربا من ضروب اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    Esta práctica, vinculada claramente a la desigualdad entre los hombres y las mujeres, constituye una forma de violencia y discriminación extrema. UN وهذه العادة، المرتبطة بوضوح بعدم المساواة بين الرجال والنساء، تعد ضربا من العنف والتمييز المفرط.
    En general, las prácticas nocivas suelen ir asociadas a graves formas de violencia o son en sí mismas una forma de violencia contra las mujeres y los niños. UN وعلى وجه الإجمال، كثيرا ما تكون الممارسات الضارة مقترنة بأشكال خطيرة من العنف أو تكون هي نفسها ضربا من ضروب العنف ضد النساء والأطفال.
    Pidieron aclaraciones a ese respecto y preguntaron si la pena de muerte no podía constituir en algunos casos una forma de trato cruel e inhumano, en particular cuando la ejecución de esa pena quedaba suspendida durante un largo período de tiempo. UN وطلبوا الحصول على إيضاحات في هذا الصدد، وتساءلوا عما إذا كان الحكم باﻹعدام لا يشكل ضربا من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية في بعض الحالات، ولاسيما عندما يظل إنفاذ هذا الحكم معلقا لفترة طويلة.
    Esas prácticas ilegales se han realizado como una forma de castigo colectivo al pueblo palestino y como parte de la campaña de colonialismo que sigue practicando Israel y de la construcción del muro de conquista expansionista en el territorio ocupado en flagrante violación del derecho internacional, incluido el derecho humanitario internacional. UN وقد اتبعت تلك الممارسات غير القانونية باعتبارها ضربا من ضروب العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني وجزءا من حملة الاستيطان الجارية التي تضطلع بها إسرائيل ومن عملية تشييد جدار الغزو التوسعي في الأراضي المحتلة في انتهاك صارخ للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    41. A menudo los pueblos indígenas denuncian la investigación genética como una forma de colonialismo biológico. UN 42- وكثيراً ما تستنكر الشعوب الأصلية إجراء البحوث في مجال علم الوراثة باعتبارها ضربا من الاستعمار الأحيائي.
    Debe erradicarse la práctica de mantener incomunicada a una persona, que de por sí a menudo facilita la perpetración de actos de tortura y puede constituir una forma de trato cruel, inhumano y degradante. UN ويجب إلغاء الحبس الانفرادي، الذي غالبا ما ييسر هو ذاته ارتكاب التعذيب ويمكن أن يشكل ضربا من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Pide al Estado Parte que aumente la conciencia pública, por conducto de los medios de difusión y programas educativos, de que todas las formas de violencia contra la mujer, incluso la violencia en el hogar, son una forma de discriminación con arreglo a la Convención y, por ende, inaceptables. UN وتطلب إلى الدولة الطرف توعية الجمهور، عن طريق وسائل الإعلام والبرامج التثقيفية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تمثل ضربا من التمييز بمقتضى الاتفاقية وأنها غير مقبولة.
    Malasia está convencida de que la imposición de bloqueos económicos, comerciales y financieros unilaterales es particularmente perjudicial, pues constituyen una forma de castigo colectivo del pueblo del país contra el que se imponen. UN وتؤمن ماليزيا بأن فرض أشكال الحصار الاقتصادية والتجارية والمالية على نحو انفرادي أمر مضرٌّ بشكل خاص، ما دامت تلك الأشكال تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد شعب البلد الخاضع للحصار.
    Pide al Estado Parte que aumente la conciencia pública, por conducto de los medios de difusión y programas educativos, de que todas las formas de violencia contra la mujer, incluso la violencia en el hogar, son una forma de discriminación con arreglo a la Convención y, por ende, inaceptables. UN وتطلب إلى الدولة الطرف توعية الجمهور، عن طريق وسائل الإعلام والبرامج التثقيفية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تمثل ضربا من التمييز بمقتضى الاتفاقية وأنها غير مقبولة.
    Malasia está convencida de que la imposición de bloqueos económicos, comerciales y financieros unilaterales es particularmente perjudicial, pues constituyen una forma de castigo colectivo del pueblo del país contra el que se imponen. UN وتؤمن ماليزيا بأن فرض أشكال الحصار الاقتصادية والتجارية والمالية من جانب واحد أمر مضرٌّ للغاية، لأن هذه الأشكال تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد شعب البلد الخاضع للحصار.
    Pide al Estado Parte que aumente la conciencia pública, por conducto de los medios de difusión y programas educativos, de que todas las formas de violencia contra la mujer, incluso la violencia en el hogar, son una forma de discriminación con arreglo a la Convención y, por ende, inaceptables. UN وتطلب إلى الدولة الطرف توعية الجمهور، عن طريق وسائل الإعلام والبرامج التثقيفية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تمثل ضربا من التمييز بمقتضى الاتفاقية وأنها غير مقبولة.
    5. Sírvase ofrecer información sobre si en el Estado parte se considera la denegación de ajustes razonables como una forma de discriminación. UN 5- يرجى تقديم معلومات عما إذا كان عدم اتخاذ تدابير تكيف معقولة يعتبر ضربا من ضروب التمييز في الدولة الطرف.
    5.1 Expresamente en la legislación ecuatoriana no se encuentra establecido que la denegación de ajustes razonables sea considerada una forma de discriminación. UN 5-1 لا يوجد في التشريع الإكوادوري ما ينص صراحة على اعتبار عدم اتخاذ تدابير تكيف معقولة ضربا من ضروب التمييز.
    Nuestra indiferencia ante estas violaciones y el no adoptar medidas enérgicas y efectivas para prevenirlas y remediarlas, es a mi juicio una forma de abuso en sí, una forma de abuso por la cual nos cabe a todos la misma responsabilidad. UN إن عدم اهتمامنا واخفاقنا في اللجوء إلى اعتماد اجراءات قوية وفاعلة لمعالجة هذه التجاوزات ومنع حدوثها يشكلان بحد ذاتهما، على ما أرى، ضربا من سوء المعاملة - نحن جميعا نشترك في المسؤولية عنه.
    Ese uso desproporcionado de la fuerza por la Potencia ocupante en ataques militares que constituyen una forma de castigo colectivo contra la población palestina del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, sigue poniendo en grave peligro la vida de civiles palestinos. UN ولا تزال حياة المدنيين الفلسطينيين معرضة لخطر بالغ من جراء هذا الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال خلال هجماتها العسكرية، التي تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Pide al Estado parte que adopte medidas para concienciar a la población, en particular a través de los medios de comunicación y mediante programas educativos, de que todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, constituyen una forma de discriminación con arreglo a la Convención y son inaceptables. UN وتطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام، بما في ذلك من خلال البرامج الإعلامية والتثقيفية، بأن كل أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تمثل ضربا من ضروب التمييز بموجب الاتفاقية وهو إذن أمر غير مقبول.
    El Relator Especial sobre la cuestión de la tortura ha señalado que la detención en carácter de incomunicado puede facilitar la tortura y en sí misma es una forma de trato cruel, inhumano o degradante18. UN وذكر المقرر الخاص لمسألة التعذيب أن الحبس الانفرادي قد ييسر التعذيب ويمكن أن يمثل في حد ذاته ضربا من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(18).
    11. Recuerda a todos los Estados que la detención prolongada en régimen de incomunicación o en lugares secretos puede facilitar la perpetración de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y puede constituir de por sí una forma de esos tratos, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, seguridad y dignidad de la persona; UN " 11 - تذكّر الدول كافة بأن الحبس الانفرادي المطول أو الاحتجاز في أماكن سرية قد يسهل أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة، وقد يشكل بحد ذاته ضربا من ضروب تلك المعاملة، وتحث الدول قاطبة على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته؛
    11. Recuerda a todos los Estados que la detención prolongada en régimen de incomunicación o en lugares secretos puede facilitar la perpetración de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y puede constituir de por sí una forma de esos tratos, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, seguridad y dignidad de la persona; UN 11 - تذكر الدول كافة بأن الحبس الانفرادي المطول أو الاحتجاز في أماكن سرية قد يسهل أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينــة، وقد يشكل بحد ذاته ضربا من ضروب تلك المعاملة، وتحث الدول قاطبة على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد