Se asignó un total de 38,47 millones de dólares del Fondo en respuesta al devastador terremoto que asoló Haití en enero de 2010. | UN | هايتـي 12 - أتاح الصندوق ما مجموعه 38.47 مليون دولار لمواجهة الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
El terremoto que asoló Haití se cobró la vida de 58 funcionarios de las Naciones Unidas y 43 miembros de los contingentes policiales y militares de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. | UN | فقد أودى الزلزال الذي ضرب هايتي بحياة 58 موظفا من موظفي الأمم المتحدة و 43 فردا من أفراد قوة الشرطة والقوة العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Ese apoyo no debe limitarse a los daños que ha provocado el sismo que azotó a Haití. | UN | وينبغي ألا يقتصر ذلك الدعم على التعامل مع الخسائر التي تسبب فيها الزلزال الذي ضرب هايتي. |
El 13 de enero, los miembros del Consejo guardaron un minuto de silencio en honor de los que perdieron la vida en el devastador terremoto que sacudió Haití el 12 de enero. | UN | في 13 كانون الثاني/يناير، التزم أعضاء المجلس دقيقة صمت حدادا على ضحايا الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي يوم 12 كانون الثاني/يناير. |
Esta red ha demostrado su utilidad ofreciendo apoyo cartográfico a la respuesta de la comunidad internacional, en especial con motivo del terremoto devastador que azotó Haití a principios de 2010. | UN | وقد اتضحت قيمة تلك الشبكة في توفير دعم رسم الخرائط لأوساط الاستجابة الدولية، وخصوصا في أعقاب الزلزال المدمِّر الذي ضرب هايتي في مطلع عام 2010. |
Deseo expresar nuestras más profundas condolencias y solidaridad a todo el pueblo de Haití, así como a las familias y los amigos de la familia de las Naciones Unidas por la trágica pérdida de tantas vidas a consecuencia del terremoto que afectó a Haití. | UN | أود أن أعرب عن عميق مواساتنا وتعاطفنا مع أبناء شعب هايتي كافة، وكذلك مع أسر وأصدقاء أسرة الأمم المتحدة، بمناسبة الخسائر المأساوية الهائلة بالأرواح التي تسبب بها الزلزال الذي ضرب هايتي. |
Muy recientemente, las imágenes satelitales prestaron una ayuda esencial a los servicios de socorro tras el terremoto que sacudió a Haití en enero de 2010. | UN | وقد برهنت هذه الصور عن أهميتها الفائقة مؤخراً لدعم خدمات الإغاثة التي أعقبت الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
La organización participa periódicamente en reuniones de las Naciones Unidas para hacer frente a desastres como el terremoto que asoló Haití en 2010. | UN | وتشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات الأمم المتحدة في مواجهة الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010. |
Adicionalmente, los Estados miembros de la Unión Europea están concediendo asistencia de emergencia tras la tormenta tropical “Gordon”, que recientemente asoló Haití. | UN | علاوة على ذلك، تقوم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بمنح مساعدات طارئة في أعقاب اﻹعصار الاستوائي " غوردون " ، الذي ضرب هايتي في اﻵونة اﻷخيرة. |
El pasado año se vio ensombrecido por el devastador terremoto que asoló Haití el 12 de enero de 2010, en el que murieron más de 230.000 personas, entre ellas 103 funcionarios de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). | UN | 6 - طغى على أحداث العام الماضي الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010 وأودى بحياة ما يربو على 000 230 شخص، من ضمنهم 103 أفراد تابعين لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
En 2010, se asoció con Sun Ovens International y Friends of Haiti Organization para ofrecer cocinas solares a familias arruinadas por el terremoto que asoló Haití en enero de 2010. | UN | وفي عام 2010، دخلت المنظمة في شراكة مع الشركة الدولية للأفران الشمسية ومنظمة أصدقاء هايتي لتقديم أجهزة طهي تعمل بالطاقة الشمسية للأسر التي تضررت بالزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
Tras el terremoto que asoló Haití en enero de 2010, la asociación se encargó de la reconstrucción de la escuela de Orangers, en Jacmel. | UN | وعلى إثر الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير من عام 2010، تدخلت منظمة الإغاثة الشعبية الفرنسية من أجل إعادة بناء مدرسة Orangers في جاكميل. |
Tras el devastador terremoto que asoló Haití en enero de 2010, la Oficina movilizó -- en apoyo de la respuesta más amplia de las Naciones Unidas -- a personal de protección y técnico para contribuir a las actividades de socorro y estableció un centro de operaciones en la República Dominicana para responder a la afluencia de haitianos provocada por el desastre. | UN | وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، قامت المفوضية، دعماً لاستجابة الأمم المتحدة الواسعة النطاق، بحشد موظفي حماية وموظفين تقنيين للإسهام في جهود الإغاثة، وتمركزت في الجمهورية الدومينيكية للاستجابة لتدفقات سكان هايتي على إثر الكارثة. |
Hoy recordamos otros desastres recientes: el terremoto que azotó a Haití y el tsunami que azotó a Samoa, Tonga y Samoa Americana. | UN | واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية. |
Para citar las palabras de una joven madre que quedó viuda tras el devastador terremoto que azotó a Haití y terminó totalmente desposeída en un campamento, tenemos que hacer algo. | UN | وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا. |
Por ejemplo, el VNU y otras entidades de las Naciones Unidas, asociados nacionales y la comunidad local promocionaron todas las formas de arte haitiano para contribuir a crear medios de vida sostenibles, especialmente en las comunidades más devastadas por el terremoto que sacudió Haití en 2010. | UN | فعلى سبيل المثال، شجع البرنامج بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء الوطنيين والمجتمع المحلي، الفن في هايتي في جميع أشكاله للمساهمة في تأمين سبل العيش المستدامة، ولا سيما في المجتمعات الأكثر تضررا من جراء الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010. |
La organización realizó una misión de emergencia del 15 al 26 de enero de 2010 con ocasión del terremoto que sacudió Haití ese mismo mes. | UN | في الفترة من 15 إلى 26 كانون الثاني/يناير 2010، قامت المنظمة بإيفاد بعثة طارئة أثناء الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
El 12 enero de 2010, un terremoto de magnitud 7,0 azotó Haití. | UN | 22 - في 12 كانون الثاني/يناير 2010، ضرب هايتي زلزال قوته 7.0 درجات. |
El Consejo Mundial de Cooperativas de Ahorro y Crédito contribuyó a la asignación de fondos para prestar socorro en casos de desastre tras el terremoto que afectó a Haití en enero de 2010. | UN | وساعدت المؤسسة العالمية لتعاونيات الإقراض والادخار في توفير الأموال الإغاثية في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير 2010. |
En este comienzo del período de sesiones de 2010 de la Conferencia de Desarme se nos ha recordado una vez más cuán frágil es el mundo en que vivimos. En nombre de la Conferencia, quisiera dar mi más sentido pésame a los familiares y amigos de todos los que han perdido la vida en el devastador terremoto que sacudió a Haití la semana pasada. | UN | إننا في بداية دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلام، نواجه من جديد بما يذكرنا بالعالم الهش الذي نعيش فيه، وإنني، بالنيابة عن المؤتمر، أتقدم بخالص العزاء إلى وأصدقاء جميع من قضوا في فاجعة الزلزال الذي ضرب هايتي الأسبوع الماضي. |
Expresando sus sinceras condolencias y su más sentido pésame a las víctimas, a sus familias, al Gobierno y al pueblo de Haití, que sufrieron la pérdida de un enorme número de vidas y un tremendo daño socioeconómico como consecuencia del terremoto que asoló el país el 12 de enero de 2010, | UN | وإذ تعرب عن خالص تعازيها وعن تعاطفها العميق مع الضحايا وأسرهم ومع حكومة هايتي وشعبها الذي تكبد خسائر فادحة في الأرواح ولحقت به أضرار اجتماعية واقتصادية من جراء الزلزال الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010، |
El terremoto devastador que sufrió Haití el 12 de enero de 2010 ha aumentado en forma dramática la vulnerabilidad y los riesgos de abusos y explotación que enfrentan los niños, ya que los entornos convencionales de protección (familias, escuelas e iglesias) se han debilitado y destruido, y por otra parte ha habido un dislocamiento de la seguridad y el orden público. | UN | 75 - لقد زاد الزلزال المدمِّر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010، بشكل كبير، من احتمالات ومخاطر تعرض الأطفال للاستغلال والانتهاك الجنسيين، نظراً لأن بيئات الحماية التقليدية كأسر الأطفال، والمدارس، والكنائس، أصبحت ضعيفة أو أنها دُمرت، في ظل اختلال الأمن والنظام. |
Hace apenas 10 meses, un terremoto devastador asoló a Haití, afectando gravemente al pueblo y a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). | UN | فقبل 10 شهور فقط، ضرب هايتي زلزالٌ مدمر، أثر بشكل خطير على شعب هايتي وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
La División de Investigaciones organizó una conferencia sobre los riesgos y dificultades que afrontaron los investigadores a raíz del terremoto en Haití. | UN | 22 - واستضافت شعبة التحقيقات مؤتمرا بشأن المخاطر والتحديات التي واجهها المحققون عقب الزلزال الذي ضرب هايتي. |