ويكيبيديا

    "ضرر أو إصابة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • daños o perjuicios
        
    • daño o el perjuicio
        
    • daños o lesiones
        
    • daños u otros perjuicios
        
    Este segundo criterio se basa en la noción fundamental de humanidad de que debe concederse reparación a los individuos que han sufrido daños o perjuicios a causa de las actividades de otros. UN ويستند هذا المعيار الثاني إلى مبدأ إنساني أساسي هو أن اﻷفراد الذين يلحق بهم ضرر أو إصابة بسبب أنشطة يقوم بها آخرون ينبغي منحهم جبراً لقاء ذلك.
    Cada reclamación se presenta pidiendo una indemnización por pérdida directa, daños o perjuicios presuntamente causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقدمت كل مطالبة منها للحصول على تعويض عن خسارة أو ضرر أو إصابة مباشرة يدعى أنها نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cada reclamante pide una indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio resultante causado, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله له لاحقاً.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización. UN وقد بين مجلس الإدارة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه في ما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدثت فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " بغية تبرير التوصية بالتعويض.
    En esos casos, la fuerza debe utilizarse como último recurso, y ser siempre razonable, y proporcionada a la amenaza planteada, reduciendo al mínimo los daños o lesiones a las personas y a la propiedad. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي اللجوء إلى القوة كملاذ أخير، وينبغي أن تكون القوة المستخدمة معقولة دائماً، ومتناسبة مع التهديد المطروح، وأن تلحق أدنى ضرر أو إصابة للأشخاص والممتلكات.
    16. Al abordar la cuestión del nexo causal, el Grupo se ha guiado por la decisión 7 del Consejo de Administración, que dispone que podrán beneficiarse de indemnización las personas que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, hayan sufrido directamente pérdidas, daños o lesiones, incluida la muerte. UN 16- وقد استرشد الفريق، وهو يتناول مسألة الرابطة السببية، بمقرر مجلس الإدارة 7، الذي ينص على أن يكون دفع التعويضات متاحاً فيما يتعلق بأي خسارة أو ضرر أو إصابة (بما في ذلك الوفاة) لحقت مباشرة بالأفراد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cada reclamante pide indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل واحد من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسارة أو ضرر أو إصابة يدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها.
    Cada reclamante pide indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل واحد من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسارة أو ضرر أو إصابة يدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله له لاحقاً.
    Cada reclamante pide que se le indemnice por las pérdidas, daños o perjuicios que alega se le irrogaron como consecuencia de la invasión el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación de Kuwait por el Irak. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى بأنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله لها لاحقاً.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله له.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة مباشرة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله لها لاحقاً.
    Cada reclamante pide indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio que, según alega, resultan de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى بأنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ واحتلاله له لاحقاً.
    Cada reclamante pide indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio que, según alega, resultan de la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى بأنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله لها لاحقاً.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بين مجلس اﻹدارة بصورة واضحة في الفقرة ٥ من مقرره ٥١ أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بيﱠن مجلس اﻹدارة بصورة واضحة في الفقرة ٥ من مقرره ٥١ أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    16. Al abordar la cuestión del vínculo de causalidad, el Grupo se ha guiado por la decisión 7 del Consejo de Administración, en la que se establece que podrán beneficiarse de indemnización las personas que, como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, hayan sufrido directamente pérdidas, daños o lesiones, incluida la muerte. UN 16- وقد استرشد الفريق، وهو يتناول مسألة الرابطة السببية، بمقرر مجلس الإدارة 7، الذي ينص على أن يكون دفع التعويضات متاحاً فيما يتعلق بأي خسارة أو ضرر أو إصابة (بما في ذلك الوفاة) لحقت مباشرة بالأفراد نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    16. Al abordar la cuestión del nexo causal, el Grupo se ha guiado por la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7/Rev.1), que dispone que podrán beneficiarse de indemnización las personas que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, hayan sufrido directamente pérdidas, daños o lesiones, incluida la muerte. UN 16- ويسترشد الفريق، عند تناول مسألة الرابطة السببية، بمقرر مجلس الإدارة 7 (S/AC.26/1991/7/Rev.1)، الذي ينص على أن يكون دفع التعويضات متاحاً فيما يتعلق بأي خسارة أو ضرر أو إصابة (بما في ذلك الوفاة) لحقت مباشرة بالأفراد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    15. Al abordar la cuestión del nexo causal, el Grupo se ha guiado por la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7/Rev.1), que dispone que podrán beneficiarse de indemnización las personas que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, hayan sufrido directamente pérdidas, daños o lesiones, incluida la muerte. UN 15- وقد استرشد الفريق، في تناوله مسألة الرابطة السببية، بمقرر مجلس الإدارة 7 (S/AC.26/1991/7/Rev. 1) الذي ينص على إتاحة التعويض عن أي خسارة أو ضرر أو إصابة (بما في ذلك الوفاة) لحقت مباشرة بالأفراد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    a) La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas (la Comisión) fue establecida en 1992, de conformidad con la resolución 692 (1991) del Consejo de Seguridad, aprobada con posterioridad a la resolución 687 (1991) del Consejo con objeto de tramitar las reclamaciones de indemnización por pérdidas, daños u otros perjuicios directos de que se responsabiliza al Gobierno del Iraq como resultado de su invasión y ocupación de Kuwait. UN (أ) أنشئت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات (اللجنة) في عام 1992 عملا بقرار مجلس الأمن 692 (1992) اللاحق لقرار مجلس الأمن 687 (1991)، لإدارة تسوية المطالبات الناشئة عن أي خسارة أو ضرر أو إصابة مباشرة محملة على حكومة العراق جراء غزوها واحتلالها للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد