Se trata de actividades que tienen muchas probabilidades de causar un daño transfronterizo sensible o pocas probabilidades de causar un daño transfronterizo catastrófico. | UN | وهذه أنشطة يكون فيها احتمال إلحاق ضرر عابر للحدود ذي شأن كبيراً أو احتمال إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود قليلاً. |
El orador espera que, en su próximo período de sesiones, la CDI redacte un conjunto amplio de artículos en relación con las actividades que entrañan el riesgo de causar un daño transfronterizo. | UN | وهو يأمل أن تستطيع اللجنة صياغة مجموعة شاملة من المواد بشأن اﻷنشطة التي تنطوي على ضرر عابر للحدود في دورتها المقبلة. |
Según la CDI, es importante que los Estados recaben autorización previa para los actos que puedan causar un daño transfronterizo. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الضروري أن تقوم الدول بتأمين اﻹذن السابق لﻷعمال التي من شأنها أن تتسبب في ضرر عابر للحدود. |
Acoge con complacencia la aprobación provisional de los artículos 1 a 20, relativos a las actividades que presentan riesgo de daños transfronterizos. | UN | ورحب بالاعتماد المؤقت للمواد ١ إلى ٢٠ المتعلقة بأنشطة تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر عابر للحدود. |
Los Estados tenían la obligación de prevenir los daños transfronterizos y de reducir los riesgos al mínimo, en particular mediante evaluaciones del impacto ambiental. | UN | ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى، ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية. |
Los Estados tenían la obligación de prevenir los daños transfronterizos y de reducir los riesgos al mínimo, en particular mediante evaluaciones del impacto ambiental. | UN | ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى. ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية. |
No obstante, según una opinión, bastaba con que una actividad entrañase el riesgo de causar un daño transfronterizo para que quedase dentro del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد. |
Cuando los actos sean realizados por un particular, entrañarán de todas maneras la responsabilidad del Estado porque éste controla todas las actividades que puedan causar el daño transfronterizo. | UN | وعندما تكون اﻷفعال هي أفعال يقوم بها فرد، تظل الدولة مسؤولة ﻷنها تسيطر على جميع اﻷنشطة التي قد تؤدي إلى إحداث ضرر عابر للحدود. |
Se opinó también que en el proyecto de artículos no se debía sancionar el incumplimiento de la obligación de prevención por los Estados, con independencia de que produjera o no un daño transfronterizo. | UN | وارتئي أنه لا ينبغي أن تدعو مشاريع المواد إلى فرض عقوبات في الحالات التي لا تمتثل فيها الدول واجب المنع، سواء حصل ضرر عابر للحدود أو لم يحصل. |
Las actividades han de entrañar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | ولا بد أن تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
Como se desprende del título del proyecto de principios, abarca cualquier actividad peligrosa o extremadamente peligrosa que entrañe, como mínimo, el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | وكما يشير عنوان مشاريع المواد، فإنها تشمل أي نشاط خطر أو بالغ الخطر ينطوي في أقلِّه على احتمال وقوع ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
A este respecto, la CDI fue prudente al basarse en sus propios trabajos recientes relacionados con el proyecto de artículos sobre la prevención del daño transfronterizo. | UN | وفي هذا المضمار توخت اللجنة الحكمة عندما اعتمدت في أحدث أعمالها على مشاريع المواد المتعلقة بمنع حدوث ضرر عابر للحدود. |
Cuando sobrevenga un incidente con ocasión de una actividad peligrosa de resultas del cual se produzca, o es probable que se produzca, un daño transfronterizo: | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
Sin embargo, el problema surge si los propios nacionales no disponen de las normas mínimas sustantivas, en cuyo caso el principio no garantizaría esos niveles mínimos a las víctimas extranjeras que hayan sufrido el daño transfronterizo. | UN | غير أن المشكلة تنشأ إذا لم تُوَفَّر للرعايا أنفسهم المعايير الجوهرية الدنيا، وفي هذه الحالة، لا يكفل المبدأ أياً من هذه المعايير الدنيا للضحايا الأجانب الذين لحق بهم ضرر عابر للحدود. |
Cuando sobrevenga un incidente con ocasión de una actividad peligrosa de resultas del cual se produzca, o es probable que se produzca, un daño transfronterizo: | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
Evaluación de los efectos El artículo 8 debería aclarar que, en el caso del medio ambiente, no sólo deben tenerse en cuenta los daños transfronterizos sino cualquier otro factor que lo afecte. | UN | بخصوص المادة 8، يتعين التوضيح بأن الأثر البيئي لا يقتصر على وجود ضرر عابر للحدود وإنما يشمل كل ما يتعلق بالبيئة. |
Primero, los artículos tratarían solamente de las actividades que crean un riesgo de daños transfronterizos. | UN | فأولا، لن تتناول المواد إلا الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر عابر للحدود. |
Una de las razones de esa introducción tardía puede estribar en el hecho de que los tipos de actividades que producen daños transfronterizos son relativamente nuevos. | UN | وربما كان أحد أسباب هذه البداية المتأخرة أن أنواع النشاط المؤدية إلى ضرر عابر للحدود جديدة نسبياً. |
A la vez, es importante que se prevea una indemnización pronta y adecuada para las víctimas inocentes en caso de que tales actividades den lugar a daños transfronterizos. | UN | وفي الوقت نفسه فمن المهم تزويد الضحايا الأبرياء بتعويض فوري كافٍ في حالة ما نجم عن تلك الأنشطة ضرر عابر للحدود. |
30. Por lo que toca a la segunda cuestión, se trataría de las obligaciones de los Estados de actuar con la " debida diligencia " para evitar daños transfronterizos. | UN | ٣٠ - وتتصل المسألة الثانية بالالتزام ﺑ " العناية الواجبة " لمنع حدوث ضرر عابر للحدود. |
Para ello, por una parte deberían promulgar leyes y establecer normas de conducta y, por otra, adoptar medidas adecuadas para obligar a quienes realicen actividades que entrañen riesgo de causar daños transfronterizos a cumplir esas normas. | UN | اذ يتوقع ان تقوم الدول، من جهة، بسن تشريعات وتحديد معايير سلوك، ومن جهة أخرى باتخاذ اجراءات تحمل المشغلين القائمين بأي نشاط ينطوي على مخاطرة حدوث ضرر عابر للحدود على الامتثال لتلك المعايير. |
Los dos aspectos principales que deben considerarse en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional aplicable a esos casos son las medidas que deben adoptarse para prevenir o reducir la posibilidad de que se produzca un daño transfronterizo, y la responsabilidad que surge una vez que ese daño se ha producido. | UN | والجانبان الرئيسيان اللذان ينبغي أن ينظر فيهما لدى تدوين القانون الدولي المنطبق وتطويره التدريجي في مثل تلك الحالات يتصلان بالتدابير التي يجب اتخاذها لمنع إمكانية حدوث ضرر عابر للحدود أو اﻹقلال من هذه اﻹمكانية، والتبعة التي تنجم في الحالات التي يحدث فيها ضرر عابر للحدود. |