Se determinó que no había ningún herido y que no se produjeron daños materiales en los locales de la Nunciatura. | UN | وتم التأكد من أن أحدا لم يصب بأذى وأنه لم يلحق بأماكن السفارة البابوية أي ضرر مادي. |
:: Estos fondos están vinculados con actividades terroristas que aún no han causado daños materiales. | UN | □ كان لها صلة بأنشطة إرهابية لم تتسبب بعد في أي ضرر مادي. |
Asimismo, la Federación de Rusia comparte la preocupación del Gobierno de la República de Moldova ante los daños materiales enormes y sin precedentes que ha sufrido la economía de ese país. | UN | كما يشاطر الاتحاد الروسي قلق حكومة جمهورية مولدوفا بسبب ما لحق باقتصاد ذلك البلد من ضرر مادي جسيم لم يسبق له مثيل. |
A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. | UN | غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
En el proceso de obtención de licencias se tiene en cuenta la necesidad de establecer modos lícitos y verificables de proteger a las personas y los bienes de cualquier daño físico. | UN | وتشمل عملية الحصول على الترخيص التثبت من وجود حاجة مشروعة يمكن التحقق منها لحماية الشخص أو الممتلكات من ضرر مادي. |
El Grupo estima que los daños físicos a las oficinas y el equipo de la KAFCO se produjeron durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أنه قد حدث ضرر مادي بمكاتب ومعدات كافكو خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Los ataques causaron también considerables daños materiales. | UN | وقد تسببت الهجمات أيضا في ضرر مادي كبير. |
Si esta falta genera daños materiales o morales, la víctima puede exigir reparación ante los tribunales civiles. | UN | وإذا ترتب على هذا الخطأ ضرر مادي أو معنوي، جاز للمجني عليه المطالبة بجبر الضرر أمام المحاكم المدنية. |
Cinco personas recibieron heridas graves y seis sufrieron heridas leves, y se causaron grandes daños materiales; | UN | وأصيب ٥ أشخاص بإصابات بالغة و ٦ أشخاص بإصابات طفيفة ونتج ضرر مادي واسع النطاق؛ |
Resultaron levemente heridas dos personas y se produjeron importantes daños materiales; | UN | وأصيب شخصان بإصابات طفيفة وحدث ضرر مادي جسيم؛ |
Cinco personas recibieron heridas graves y seis sufrieron heridas leves, y se causaron grandes daños materiales; | UN | وأصيب ٥ أشخاص بإصابات بالغة و ٦ أشخاص بإصابات طفيفة ونتج ضرر مادي واسع النطاق؛ |
Resultaron levemente heridas dos personas y se produjeron importantes daños materiales; | UN | وأصيب شخصان بإصابات طفيفة وحدث ضرر مادي جسيم؛ |
i) Interrupción de actividad como consecuencia de daños materiales 31 12 | UN | `1` تعطل العمل نتيجة لوقوع ضرر مادي 31 12 |
- Estén vinculados con actividades terroristas que aún no hayan causado daños materiales | UN | - كانت مرتبطة بانشطة إرهابية لم تتسبّب بعد بأي ضرر مادي. |
En la medida en que se hayan producido daños materiales a causa de la inactividad del Estado, éste tendría que pagar una indemnización por la pérdida sufrida por los demandantes. | UN | ويتعين على الدولة، إذا ما حصل ضرر مادي بسبب سوء أدائها، تعويض المدعين على ما تكبدوه من خسائر. |
Puede presentar una denuncia para obtener la anulación de una decisión administrativa o de gobierno y el pago de una indemnización por daños materiales o morales. | UN | وقد يطالب الشخص بإلغاء قرار إداري أو حكومي، وبالتعويض أو ترضية عن ضرر مادي أو غير مادي. |
Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. | UN | وترمي تلك الأحكام أيضا إلى تمكين المجني عليهم من الحصول على تعويضات من الدولة عما لحق بهم من ضرر مادي أو غير مادي، في حالة عدم حصولهم على تعويضات كافية، أو على أية تعويضات، من أطراف ثالثة. |
La privación indebida de la libertad o la condena indebida pueden dar lugar a daños materiales o morales. | UN | ويمكن أن يؤدي الحرمان غير القانوني من الحرية أو الإدانة الخاطئة إلى ضرر مادي أو غير مادي. |
A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. | UN | غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
Al no haber daño físico en el cerebro, tiene que ser psicológico. | Open Subtitles | من دون ضرر مادي بالعقل فلابد أن يكون نفسياً |
Suceso que se produce en una zona determinada a raíz de un accidente, de fenómenos naturales peligrosos o de un desastre natural o provocado por el hombre y que ocasiona o puede ocasionar importantes daños físicos, sociales, económicos y culturales a vidas humanas o al medio ambiente | UN | حدث في منطقة محددة يقع نتيجة حادث، أو ظاهرة طبيعية خطيرة، أو كارثة، طبيعية أو من صنع الإنسان، يمكن أن تتسبب أو تتسبب فعلا في ضرر مادي و اجتماعي واقتصادي وثقافي كبير للأرواح البشرية أو للبيئة |
Sostiene que la administración penitenciaria lo hizo deliberadamente y que causó daños morales a él y un perjuicio material a su familia. | UN | ويدّعي أن إدارة السجن تعمدت ذلك وتسببت له في ضرر معنوي ولأسرته في ضرر مادي. |