ويكيبيديا

    "ضرورة أن يقوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de que el
        
    • la necesidad de que los
        
    • necesidad de que la
        
    • debe basarse
        
    Algunos oradores subrayaron la necesidad de que el UNIFEM concentrara sus intervenciones en una cartera limitada para maximizar los efectos de sus programas. UN وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير.
    Algunos oradores subrayaron la necesidad de que el UNIFEM concentrara sus intervenciones en una cartera limitada para maximizar los efectos de sus programas. UN وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير.
    Los informes revelan, por consiguiente, que todavía hay necesidad de que el Consejo de Seguridad, por sí o por conducto del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 y su Equipo de Vigilancia, explique la naturaleza e importancia mundiales de la amenaza. UN ولذا فإن التقارير تبين أنه ما تزال ثمة ضرورة أن يقوم مجلس الأمن، سواء من تلقاء نفسه أو من خلال اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 وفرق الرصد التابعة له، بشرح طبيعة هذا الخطر وأهميته على الصعيد العالمي.
    El Comité también puso de relieve la necesidad de que los auditores internos verificaran los controles internos correspondientes a la declaración. UN وأكدت اللجنة أيضاً ضرورة أن يقوم مراجعو الحسابات الداخليون باختبار الضوابط الداخلية للبيان.
    El comité subrayó, no obstante, la necesidad de que los agentes de policía encargados del personal diesen a entender claramente a sus subordinados que no se tolerarán los malos tratos, ni físicos ni psicológicos, de las personas colocadas bajo su custodia, y que en tales casos se aplicarán las sanciones apropiadas. UN ومع ذلك، شددت اللجنة على ضرورة أن يقوم ضباط الشرطة المسؤولون عن الموظفين بجعل من يخضعون لسلطتهم على دراية تامة بأن المعاملة السيئة للمحتجزين لديهم، سواء جسمانية أو نفسية، لن تغتفر، وأنه على أية حال سوف توقع العقوبات الملائمة.
    También destacó la necesidad de que la comunidad internacional aumentase su ayuda en la esfera de la educación. UN وركزت أيضا على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بزيادة معونته المقدمة إلى مجال التعليم.
    Por último, la oradora subraya la necesidad de que el Secretario General establezca una junta asesora. UN وفي ختام تعليقها أبرزت الحاجة إلى ضرورة أن يقوم الأمين العام بإنشاء المجلس الاستشاري.
    Subrayamos la necesidad de que el Consejo adopte un reglamento permanente con el objetivo de mejorar y codificar sus procedimientos y sus métodos de trabajo. UN ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجلس باعتماد لائحة إجراءات عمل دائمة لتحسين وتقنين إجراءات وأساليب عمله.
    La Comisión Consultiva hace hincapié en la necesidad de que el Secretario General cubra los puestos vacantes rápidamente. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن يقوم الأمين العام بملء الوظائف الشاغرة بسرعة.
    La Comisión Consultiva destaca la necesidad de que el Secretario General cubra los puestos vacantes con rapidez. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن يقوم الأمين العام بملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    Todos los oradores anteriores han reafirmado la necesidad de que el Consejo trabaje de una manera más transparente y equitativa. Han dicho que su composición debe reflejar realmente el principio de democracia. UN إن جميع الذين سبقوني بالحديث قد أمنوا على ضرورة أن يقوم عمل المجلس على أساس من الشفافية وتحري العدالة، وأن تكون عضويته انعكاسا حقيقيا لمبدأ الديمقراطية.
    En tercer lugar, resaltó la necesidad de que el Representante Especial desmitifique el concepto de " complicidad " , en vez de definirlo en base al derecho penal. UN وشدد ثالثاً على ضرورة أن يقوم الممثل الخاص لا بتعريف مفهوم " الضلوع " وإنما بتوضيحه بالاستناد إلى القانون الجنائي.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que el Centro hiciera coincidir, en la mayor medida posible, su programa de trabajo con las cuestiones prioritarias de los países africanos en la esfera del desarme y la seguridad. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة أن يقوم المركز بجعل برنامج عمله متسقا بشكل وثيق مع المسائل ذات الأولوية بالنسبة للبلدان الأفريقية في ميدان نزع السلاح والأمن.
    Con respecto al resto de las vacantes, la Comisión destaca la necesidad de que el Secretario General las cubra sin demora y de que garantice que los puestos se utilizan para los fines para los que se crearon o que se proponga su supresión. UN وفيما يتعلق بالوظيفتين الشاغرتين الأخريين، تشدد اللجنة على ضرورة أن يقوم الأمين العام بملئهما على وجه السرعة وضمان أن تستخدم الوظائف للأغراض التي أنشئت من أجلها أو أن يقترح إلغاؤها.
    La Comisión Consultiva destaca la necesidad de que el Secretario General llene los puestos vacantes a la brevedad posible. UN سابعا-18 واللجنة الاستشارية تؤكد ضرورة أن يقوم الأمين العام بملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    Destacaron la necesidad de que los dirigentes del régimen y todas las facciones dentro y fuera del país pusiesen fin a la violencia, garantizasen la seguridad de todos los pueblos de Burundi, restableciesen el orden constitucional e iniciasen las negociaciones a fin de lograr una solución política global. UN وأكدوا على ضرورة أن يقوم قادة النظام وجميع الفصائل داخل بوروندي وخارجها بوقف اﻹرهاب من أجل ضمان اﻷمن للجميع في بوروندي، والعودة إلى النظام الدستوري، وبدء المفاوضات الرامية إلى الوصول إلى تسوية سياسية شاملة.
    La Comisión Consultiva subraya la necesidad de que los ombudsman alienten al personal a intentar resolver las controversias por la vía extrajudicial. UN 31 - وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن يقوم أمناء المظالم بتشجيع الموظفين على السعي إلى تسوية مظالمهم من خلال النظام غير الرسمي.
    En las orientaciones formuladas por la División de Emergencia, Seguridad y Suministros, reiterar la necesidad de que los oficiales de suministros a nivel de los países evalúen la posibilidad de agrupar los pedidos, determinar las mejores rutas de suministro y, cuando sea pertinente, elaborar acuerdos marco nacionales UN التأكيد من جديد في الإرشادات الصادرة عن شعبة الطوارئ والأمن والإمداد على ضرورة أن يقوم موظفو الإمدادات على المستوى القطري بتقييم نطاق تجميع الطلبات، وتحديد أكثر مسارات الإمداد فائدة، ووضع اتفاقات إطارية وطنية حسب الاقتضاء
    Exigimos la liberación de todos los detenidos palestinos y reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional ejerza presión contra el Gobierno de Israel para que éste cumpla las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, que se violan a diario. UN كما نطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين، ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بالضغط على الحكومة الإسرائيلية للتقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، التي تنتهك بشكل يومي.
    Alentando a las partes a que concierten prontamente un acuerdo general de paz y destacando la necesidad de que la comunidad internacional, una vez que se haya firmado ese acuerdo y se comience a ponerlo en práctica, preste asistencia para este fin, UN وإذ يشجع الطرفين على التعجيل بإبرام اتفاق سلام شامل وإذ يؤكد ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، بمجرد توقيع ذلك الاتفاق وبدء تنفيذه، بتوفير المساعدة من أجل تنفيذه،
    Alentando a las partes a que concierten prontamente un acuerdo general de paz y destacando la necesidad de que la comunidad internacional, una vez que se haya firmado ese acuerdo y se comience a ponerlo en práctica, preste asistencia para este fin, UN وإذ يشجع الطرفين على التعجيل بإبرام اتفاق سلام شامل وإذ يؤكد ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، بمجرد توقيع ذلك الاتفاق وبدء تنفيذه، بتوفير المساعدة من أجل تنفيذه،
    La reducción de los desastres debe basarse en principios reconocidos de buena gobernanza, como la participación, la transparencia y la equidad. UN كما دعا إلي ضرورة أن يقوم الحد من الكوراث علي المبادئ المعترف بها والإدارة الجيدة، مثل المشاركة والشفافية والإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد