ويكيبيديا

    "ضرورة التزام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de que
        
    • la obligación de
        
    • la necesidad del compromiso
        
    En segundo lugar, todas las partes interesadas deben respetar la necesidad de que se proporcione asistencia humanitaria en forma independiente de las consideraciones políticas; no debe relacionarse o confundirse con tales consideraciones en ninguna forma. UN ثانيا، إننا نرى ضرورة التزام جميــع اﻷطراف باستقلاليــة العمــل اﻹنسانــي وعــدم خلطـه أو ربطه بالجوانب السياسية.
    Reiterando la necesidad de que todas las partes somalíes cumplan la cesación absoluta del fuego, y emprendan el diálogo como único camino para resolver las controversias por medios pacíficos, UN وإذ يؤكد على ضرورة التزام جميع اﻷطراف الصومالية بوقف إطلاق النار واتخاذ الحوار سبيلا وحيدا لحل الخلافات بالطرق السلمية،
    Muchos oradores hicieron hincapié en la importancia de reforzar el sistema de coordinador residente y subrayaron la necesidad de que todas las organizaciones se comprometieran plenamente en el logro de ese objetivo. UN وأكد متكلمون عديدون أهمية تعزيز نظام المنسقين المقيمين، وأبرزوا ضرورة التزام جميع المنظمات التزاما كاملا بذلك الهدف.
    Esto subraya aún más la obligación de los Estados de facilitar el cumplimiento de las funciones encomendadas al ACNUR. UN وقد أكد ذلك أكثر من أي شيء آخر ضرورة التزام الدول بتيسير الاضطلاع بالمهام التي تنص عليها ولاية المفوضية.
    Su delegación se suma a la declaración del representante de la India en relación con la obligación de la Secretaría de ceñirse escrupulosamente al texto claro e inequívoco del proyecto de resolución. UN وأفاد بأن وفده يتفق مع ممثل الهند بشأن ضرورة التزام اﻷمانة العامة التزاما دقيقا بالنص الواضح والصريح لمشروع القرار.
    Muchos oradores hicieron hincapié en la importancia de reforzar el sistema de coordinador residente y subrayaron la necesidad de que todas las organizaciones se comprometieran plenamente en el logro de ese objetivo. UN وأكد متكلمون عديدون أهمية تعزيز نظام المنسقين المقيمين، مبرزين ضرورة التزام جميع المنظمات التزاما كاملا بذلك الهدف.
    Muchos oradores hicieron hincapié en la importancia de reforzar el sistema de coordinador residente y subrayaron la necesidad de que todas las organizaciones se comprometieran plenamente en el logro de ese objetivo. UN وأكد متكلمون عديدون أهمية تعزيز نظام المنسقين المقيمين، وأبرزوا ضرورة التزام جميع المنظمات التزاما كاملا بذلك الهدف.
    La delegación de Haití desea subrayar la necesidad de que los Estados Miembros se comprometan con los objetivos de la Organización y la aplicación del plan general de actividades. UN وأعرب عن رغبة وفده في تأكيد ضرورة التزام الدول اﻷعضاء بأهداف المنظمة وبتنفيذ خطة اﻷعمال.
    El Administrador subrayó la necesidad de que la Junta Ejecutiva se comprometiera con el PNUD y trabajara en asociación con él para lograr la transformación. UN وأكد المدير على ضرورة التزام المجلس التنفيذي تجاه البرنامج اﻹنمائي وأن يعمل معه في شراكة لتحقيق التحول.
    El Administrador subrayó la necesidad de que la Junta Ejecutiva se comprometiera con el PNUD y trabajara en asociación con él para lograr la transformación. UN وأكد المدير على ضرورة التزام المجلس التنفيذي تجاه البرنامج الإنمائي وأن يعمل معه في شراكة لتحقيق التحول.
    Los líderes religiosos recalcaron también la necesidad de que todos los candidatos aceptaran de forma pacífica los resultados de las urnas. UN كما شدد الزعماء الدينيون على ضرورة التزام جميع المرشحين بقبول نتائج الانتخابات بشكل سلمي.
    Afirmamos la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas afiance la capacidad de los países en desarrollo para cumplir sus objetivos de desarrollo. UN ونؤكد على ضرورة التزام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز قدرات الدول النامية، في إطار تنفيذ ولايتها بتنفيذ أنشطتها الإنمائية.
    La Comisión subrayó la necesidad de que los jefes de redacción de los periódicos acataran el código de conducta. UN وشددت اللجنة على ضرورة التزام محرري الصحف بمدونة قواعد السلوك التي وضعتها.
    En conclusión, la delegación del Sudán reitera la necesidad de que exista cooperación entre todos los Estados Miembros para combatir todas las formas y manifestaciones de terrorismo. UN في الختام يود وفد السودان أن يجدد ضرورة التزام جميع الدول بالتعاون في مكافحة الإرهاب بجميع صوره وأشكاله.
    El Consejo subraya la necesidad de que todas las partes respeten y mantengan la seguridad y el carácter civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. UN ويشدد المجلس على ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام وصون أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وطابعها المدني.
    También menciona la necesidad de que los medios de información pongan empeño en evitar la propagación de prejuicios y estereotipos racistas y que se adopten medidas radicales para cerrar las estaciones de radio que promueven el odio étnico o racial. UN وتطرق أيضا إلى ضرورة التزام وسائل اﻹعلام بتجنب إشاعة التحيز والقوالب النمطية العنصرية وإلى اتخاذ تدابير جذرية ﻹغلاق محطات اﻹذاعة التي تحض على الكراهية العرقية والعنصرية.
    Consideramos que la lucha contra el terrorismo debe ser nuestra máxima prioridad y reiteramos la necesidad de que todos los Estados se adhieran a las convenciones internacionales pertinentes. UN إننا نعتبر أن مكافحة اﻹرهاب هي أولويتنــا المطلقـة، ونكرر التأكيد على ضرورة التزام جميع الدول بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Destacaron la necesidad de que la comunidad internacional se comprometiera resueltamente a seguir impulsando la cooperación económica regional en el marco de un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, no discriminatorio y basado en normas. UN وشددوا على ضرورة التزام المجتمع الدولي بقوة بمواصلة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي في إطار نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح، ومنصف، وغير تمييزي، وتنظمه القواعد.
    Esto subraya aún más la obligación de los Estados de facilitar el cumplimiento de las funciones encomendadas al ACNUR. UN وقد أكد ذلك أكثر من أي شيء آخر ضرورة التزام الدول بتيسير الاضطلاع بالمهام التي تنص عليها ولاية المفوضية.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en la obligación de las partes interesadas, en particular del Sr. Foday Sankoh, de cumplir con las obligaciones contraídas con arreglo al Acuerdo de Lomé en su totalidad. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الأطراف المعنية، وبخاصة فوداي سنكوه، بالوفاء بالتزاماتهم بشكل كامل بموجب اتفاق لومي.
    Hace hincapié en la obligación de todos los Estados de no admitir la situación ilícita que se ha creado con la construcción del muro. UN وتؤكد الفتوى على ضرورة التزام جميع الدول بعدم الاعتراف بالأوضاع غير القانونية الناجمة عن بناء هذا الجدار.
    Asimismo, en el curso práctico se señaló la necesidad del compromiso de los gobiernos, las organizaciones internacionales y la industria para ejecutar programas de cooperación destinados a la transferencia de tecnología. UN وأشارت حلقة العمل أيضا إلى ضرورة التزام الحكومات والمنظمات الدولية والصناعة بالاضطلاع ببرامج تعاون تهدف إلى نقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد