Reafirmando la importancia de aumentar la seguridad de la navegación, así como la necesidad de cooperación al respecto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية تعزيز سلامة الملاحة، فضلا عن ضرورة التعاون في هذا الصدد، |
En las recomendaciones de las conferencias regionales se destacó la necesidad de cooperación internacional para la normalización de los procedimientos de entrada. | UN | وشددت توصيات المؤتمرات اﻹقليمية على ضرورة التعاون الدولي في توحيد اجراءات الدخول. |
En esa reunión, hubo consenso general sobre la necesidad de la cooperación y el intercambio periódico de información entre las organizaciones. | UN | وفي ذلك الاجتماع كان هناك توافق آراء عام بشأن ضرورة التعاون وتبادل المعلومات فيما بين المنظمات بصفة مستمرة. |
Se destacó la necesidad de cooperar con el PNUMA y el Banco Mundial. | UN | وجرى تسليط الضوء على ضرورة التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي. |
En relación con la asistencia internacional en favor de los territorios no autónomos, el Comité recordó la necesidad de colaborar con el Consejo Económico y Social. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة تقديم المساعدة الدولية لصالح الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى، مشيرة إلى ضرورة التعاون بينها وبين المجلس الاقتصادى والاجتماعى. |
Se subrayó la necesidad de una cooperación más directa entre las Naciones Unidas y sus organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأبرزت ضرورة التعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز. |
También hizo hincapié en la necesidad de cooperación plena con los funcionarios del Centro de Derechos Humanos que trabajan sobre el terreno. | UN | وأكد أيضا ضرورة التعاون الكامل مع الموظفين الميدانيين لمركز حقوق اﻹنسان. |
Otro gobierno, al plantearse las complejidades de la cuestión y la diferencia de criterios y prioridades, recalcó la necesidad de cooperación, tanto bilateral como internacional. | UN | وشددت حكومة أخرى على ضرورة التعاون على المستويين الثنائي والدولي بالنظر إلى تعقﱡد هذه المسألة وإلى اختلاف وجهات النظر واﻷولويات بشأنها. |
Las recomendaciones derivadas de esos procesos regionales señalaron la necesidad de cooperación y colaboración en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وحددت توصيات هاتين العمليتين الإقليميتين ضرورة التعاون والتضامن في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Pregunta cuántas personas trabajan en la Oficina y destaca la necesidad de cooperación entre los diversos organismos que se ocupan de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | واستفسرت عن عدد العاملين في المكتب، وأكدت ضرورة التعاون بين مختلف الوكالات المهتمة بشؤون المرأة. |
Sin embargo, se pone también de relieve la necesidad de la cooperación internacional. | UN | وإن لم يمنعه ذلك من التركيز أيضا على ضرورة التعاون الدولي. |
Quisiera llamar la atención de la Asamblea sobre la necesidad de la cooperación regional. | UN | وأود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى ضرورة التعاون اﻹقليمي. |
Timor-Leste reconoce y valora la necesidad de la cooperación internacional para combatir el terrorismo. | UN | وتيمور - ليشتي تقرّ وتقدر ضرورة التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب. |
Al respecto, los Gobiernos destacaron la necesidad de cooperar recíprocamente para promover el crecimiento económico y el empleo, con el fin de reducir los niveles de pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومات ضرورة التعاون المتبادل لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة بهدف تقليل مستويات الفقر، |
Hizo hincapié en la necesidad de cooperar a nivel mundial y regional para encontrar soluciones a los problemas relacionados con los productos químicos. | UN | وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
La secretaría es consciente de la necesidad de cooperar estrechamente con el UNIDROIT y evitará toda competencia o fricción con el Instituto. | UN | وأضاف قوله إن الأمانة تدرك ضرورة التعاون الوثيق مع المعهد الدولي وسوف تتفادى أي منافسة أو تنازع معه. |
Estos proyectos de resolución no toman en cuenta la necesidad de colaborar, de olvidar el lenguaje político estéril del pasado y de construir una paz segura dentro de un contexto estratégico regional. | UN | ومشاريع القرارات تلك تتجاهل ضرورة التعاون ونبذ اللغة السياسية العقيمة التي استخدمت في الماضي، فضلا عن ضرورة بناء سلم آمن في سياق استراتيجي إقليمي. |
La Junta de Comercio y Desarrollo ha puesto de relieve la necesidad de una cooperación Sur-Sur y de ayuda para el comercio. | UN | وقد أكد مجلس التجارة والتنمية على ضرورة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى أهمية مبادرة المعونة مقابل التجارة. |
Además, destacó la importancia de las redes regionales de enlaces y la necesidad de colaboración y coordinación con ellas. | UN | وشدّد الفريق العامل على أهمية الشبكات الإقليمية لجهات الاتصال وعلى ضرورة التعاون والتنسيق مع هذه الشبكات. |
Estos desastres han puesto de relieve la necesidad de que haya cooperación y solidaridad internacionales y han hecho que seamos más conscientes de que las medidas punitivas, como el embargo económico, están teniendo consecuencias de carácter humanitario para el pueblo de Cuba. | UN | وأكدت هذه الكوارث على ضرورة التعاون والتضامن الإقليميين والدوليين وأنشأت وعيا متزايدا بأن التدابير العقابية مثل الحصار الاقتصادي تحدث تأثيرا ضارا على شعب كوبا. |
La Comisión ha puesto de relieve la necesidad de que exista cooperación entre las entidades en la zona y se evite la duplicación del trabajo. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة التعاون فيما بين الكيانات الموجودة في المنطقة، وتفادي الازدواج. |
Se hizo hincapié en que la cooperación internacional sería necesaria para tener acceso a posibilidades de vuelo. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التعاون الدولي من أجل إتاحة الحصول على فرص الطيران. |
La Comisión Consultiva ha insistido en repetidas ocasiones en la necesidad de aumentar la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas de la región. | UN | ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة. |
En el período de sesiones, los Ministros centraron sus deliberaciones en las cuestiones relativas a la acción internacional contra el terrorismo y en la contribución del Consejo de Europa. También se hizo hincapié en la necesidad de establecer una cooperación regional eficaz. | UN | وقد ركز الوزراء أثناء هذه الدورة مناقشتهم على المسائل الخاصة بالعمل الدولي لمكافحة الإرهاب ومساهمة مجلس أوروبا في هذا المضمار، وكذلك على الأهمية الكبيرة المعلقة على ضرورة التعاون الإقليمي الفعّال. |