ويكيبيديا

    "ضرورة العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de trabajar
        
    • necesidad de actuar
        
    • necesidad de promover
        
    • necesidad de una acción
        
    • necesidad de velar
        
    • la obligación de actuar
        
    • la necesidad de fomentar
        
    • la necesidad de colaborar
        
    • necesidad de adoptar medidas
        
    • necesario trabajar
        
    • necesidad de proceder
        
    • necesidad de asegurar
        
    • necesidad de que
        
    • que debemos trabajar
        
    • necesidad de garantizar
        
    Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la esclavitud y la trata de personas. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص.
    La Unión Europea subraya la necesidad de trabajar a favor del desarme general. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة العمل من أجل نزع السلاح العام.
    También recalcó la necesidad de trabajar en asociación con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة العمل في إطار الشراكة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Hemos aumentado nuestra comprensión de la necesidad de actuar en relación con el agua dulce, los bosques, el clima y la energía. UN وعززنا تفاهمنا على ضرورة العمل بشأن المياه العذبة والغابات والمناخ والطاقة.
    La MINUSTAH ha destacado la necesidad de promover el Estado de derecho y de aplicar la presunción de inocencia. UN وقد شددت البعثة على ضرورة العمل على تحقيق سيادة القانون والتمسك بمبدأ افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته.
    Subrayando la necesidad de una acción conjunta que no torne ilusorias la cooperación y solidaridad internacionales, UN وإذ يشدد على ضرورة العمل المشترك لضمان عدم تحوّل التعاون والتضامن الدوليين الى مجرد مفهومين خاويين،
    Se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    Cuanto más se elimina el control directo del Estatdo sobre la economía, tanto más se impone la necesidad de trabajar para mantener la competencia en su lugar. UN فكلما أُزيلت الضوابط الحكومية المباشرة على الاقتصاد ازدادت ضرورة العمل من أجل تأمين الحفاظ على المنافسة محلها.
    Creo que este es el foro adecuado para que reflexionemos sobre la necesidad de trabajar de manera conjunta. UN وأعتقد أن هذا محفل ملائم لننظر فيه في ضرورة العمل معا.
    Ilustran la necesidad de trabajar unidos en un espíritu de solidaridad para identificar las soluciones que darán un rostro humano a la mundialización. UN فهي توضح ضرورة العمل معا بروح التضامن لتحديد الحلول التي ستعطي العولمة وجها إنسانيا.
    Paralelamente a esa labor, no hemos dejado de insistir en la necesidad de trabajar conjuntamente con el Consejo Económico y Social. UN وبموازاة ذلك العمل، ما فتئنا نؤكد على ضرورة العمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Mi delegación también comparte los objetivos de la eliminación completa de las armas nucleares y respalda la necesidad de trabajar en pro de un mundo libre de armas nucleares. UN ويؤيد وفدي أيضاً أهداف الإزالة التامة للأسلحة النووية، ويؤيد ضرورة العمل لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la esclavitud y la trata de personas. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص.
    Se destacó la importancia de examinar el medio cultural y social en el que ocurre el reclutamiento, así como la necesidad de actuar en colaboración con las familias interesadas. UN وجرى تأكيد أهمية دراسة البيئة الثقافية والاجتماعية التي يحدث فيها التجنيد، كما تم تأكيد ضرورة العمل مع اﻷسر المعنية.
    Asimismo, los miembros del Consejo destacaron la necesidad de promover la aplicación integrada y coordinada de los resultados. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة العمل من أجل تنفيذ النتائج تنفيذا متكاملا ومنسقا.
    Mi país aprovecha esta oportunidad para reiterar su firme condena del terrorismo en todas sus formas y para subrayar la necesidad de una acción urgente y concertada para combatir eficazmente este flagelo. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليكرر إدانته الثابتة لﻹرهاب في جميع أشكاله، وليؤكد على ضرورة العمل العاجل والمتضافر لمكافحة هذه اﻵفة بصورة فعالة.
    Se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    Mesa redonda sobre el tema “Las consecuencias humanitarias de las armas nucleares y la obligación de actuar” (organizado por la Campaña Internacional para la Abolición de las Armas Nucleares, con el apoyo de la Misión Permanente de Suiza) UN حلقة نقاش بشأن " الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية، ضرورة العمل " (تنظمها الحملة الدولية لإزالة الأسلحة النووية، بدعم من البعثة الدائمة لسويسرا)
    Sin embargo, la mayoría de las propuestas de mitigación de la pobreza parecen insistir poco en la necesidad de fomentar la modernización y la transformación industrial de las economías. UN بيد أن معظم الاقتراحات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر تركّز قليلا كما يبدو على ضرورة العمل على تحديث الاقتصادات وتحويلها صناعياً.
    En la estrategia se tendrá en cuenta la necesidad de colaborar con los centros nacionales de coordinación para elaborar evaluaciones nacionales de la vulnerabilidad. UN وينبغي أن تراعي الاستراتيجية ضرورة العمل مع جهات الوصل الوطنية لإجراء تقييمات وطنية لقابلية التعرض لأخطار الكوارث.
    Por tanto está clara la necesidad de adoptar medidas en la esfera educativa a fin de instar a las mujeres a ejercer su derecho a poseer tierras. UN ولهذا فمن الواضح ضرورة العمل التثقيفي لتشجيع النساء على ممارسة حقوقهن على أراضيهن.
    Ese riesgo hace más necesario trabajar en pro del desarme nuclear completo. UN وليـس هذا الخطـر إلا برهانـا آخـر على ضرورة العمل من أجل تحقيق نـزع السـلاح النـووي بالكامل.
    La comunidad internacional debe ser consciente de la necesidad de proceder sobre la base del respeto del derecho de todos los habitantes del planeta al desarrollo y a la dignidad. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك ضرورة العمل أساس احترام حق جميع سكان المعمورة في التنمية والكرامة.
    Sin embargo, la Comisión era consciente de la magnitud de la tarea que debía realizar el grupo de trabajo, así como de la necesidad de asegurar que se creara un clima de trabajo cooperativo. UN على أن اللجنة تُدرك أبعاد المهمة الملقاة على كاهل الفريق العامل، كما تدرك ضرورة العمل على توفير مناخ عمل يسوده التعاون.
    La singularidad de la tarea, sumada a las dificultades inherentes a la misma, ha puesto de relieve la necesidad de que se aborde esta materia de manera colectiva. UN وأن الطابــع الفريــد لهذه المهمة، بالاقتران بالصعوبات الكامنة فيها، قد أبرز ضرورة العمل المشترك لمعالجة هذه المسألة.
    De ahí que algunas delegaciones y grupos de delegaciones consideren que debemos trabajar más rápido. UN وأدى ذلك ببعض الوفود ومجموعات الوفود إلى النظر في ضرورة العمل بسرعة أكبر.
    El Comité subraya la necesidad de garantizar que se observen normas estrictas en todo momento, especialmente en las asociaciones con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة العمل على مراعاة المقاييس العليا في جميع الأوقات، ولا سيما عند الدخول في شراكات مع وكالات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد