ويكيبيديا

    "ضرورة تدعيم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de fortalecer
        
    • necesidad de reforzar
        
    • necesidad de consolidar
        
    • fundamental consolidar
        
    • la necesidad de afianzar
        
    • la necesidad de acrecentar
        
    • necesidad de seguir fortaleciendo
        
    La oradora destacó la necesidad de fortalecer la labor complementaria de la UNCTAD en relación con los API. UN وشددت على ضرورة تدعيم أعمال المتابعة التي يقوم بها الأونكتاد في مجال استعراضات سياسات الاستثمار.
    En reiteradas oportunidades, la Asamblea destacó la necesidad de fortalecer la estrategia internacional encaminada a aliviar la carga insostenible de la deuda externa. UN وشددت الجمعية العامة مرارا على ضرورة تدعيم الاستراتيجية الدولية الرامية الى تخفيف أعباء الديون الخارجية غير المحتملة.
    Recalcó la necesidad de fortalecer la familia al inicio del nuevo milenio y anunció el establecimiento de un instituto internacional para el estudio de la familia. UN وشددت على ضرورة تدعيم الأسرة عند بداية الألفية الجديدة. وأعلنت سموها أيضا عن إنشاء المعهد الدولي لدراسات الأسرة.
    Subrayando la necesidad de reforzar los acuerdos regionales existentes para la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, UN وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Desde esta perspectiva, Rumania sigue subrayando la necesidad de reforzar el sistema de salvaguardias del OIEA. UN ومن هذا المنظور، تظل رومانيا تؤكد ضرورة تدعيم نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    6. Independientemente del tratamiento del tema de la libre competencia a nivel internacional, la Reunión, en aplicación del Conjunto, reiteró la necesidad de consolidar las políticas de competencia y de promover la adopción de leyes nacionales. UN ٦ - وبصرف النظر عن طريقة معالجة موضوع حرية المنافسة على المستوى الدولي، أكد الاجتماع من جديد، تطبيقاً للمجموعة، ضرورة تدعيم سياسات المنافسة وتعزيز اعتماد التشريعات الوطنية.
    Esas dos crisis demuestran la necesidad de fortalecer el régimen de no proliferación nuclear mediante la aplicación universal de los acuerdos de salvaguardias del OIEA y la universalización del Protocolo Adicional. UN وتبرهن هاتان الأزمتان على ضرورة تدعيم نظام عدم الانتشار النووي من خلال تطبيق اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الصعيد العالمي وتحقيق عالمية البروتوكول الإضافي.
    Asimismo, se estudió la necesidad de fortalecer las secretarías regionales de las instituciones nacionales de derechos humanos con el fin de promover la interacción entre las regiones. UN ودار نقاش حول ضرورة تدعيم الأمانات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بغية تعزيز التفاعل بين الأقاليم.
    Teniendo presente la necesidad de fortalecer y reforzar todos los mecanismos establecidos para evitar la violencia en Sudáfrica y haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes cooperen en la lucha contra la violencia y practiquen la moderación, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تدعيم وتعزيز جميع اﻵليات التي أقيمت لمنع العنف في جنوب افريقيا، وإذ تؤكد ضرورة تعاون جميع اﻷطراف في التصدي للعنف وممارستها ضبط النفس،
    Los Presidentes de la Federación de Rusia y de la República de Belarús parten de la necesidad de fortalecer el fundamento jurídico de la Asociación y de aumentar la eficacia de todas sus instituciones. UN ومنطلق جهود رئيسي الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس نابع من ضرورة تدعيم القاعدة الثانوية للرابطة، وزيادة أنشطة جميع هياكلها.
    Hacen hincapié en la necesidad de fortalecer la presencia de la ONUDI sobre el terreno, sobre todo en los países menos adelantados, para acercar los servicios de la Organización a los países menos adelantados, UN يؤكدون على ضرورة تدعيم حضور اليونيدو الميداني ، خصوصا في البلدان اﻷقل نموا ، من أجل تقريب خدمات المنظمة الى تلك البلدان ؛
    Reiterando la necesidad de fortalecer la cooperación y coordinación interinstitucionales en el sistema de las Naciones Unidas a fin de combatir el problema mundial de las drogas, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة تدعيم التعاون والتنسيق بين الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،
    Numerosos oradores destacaron la necesidad de fortalecer la Subdivisión proporcionándole más recursos humanos y financieros y el equipo necesario para que pudiera cumplir su mandato. UN وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة تدعيم فرع منع الإرهاب، بإمداده بموارد بشرية ومالية إضافية، وكذلك بالتجهيزات اللازمة لتمكينه من أداء مهام ولايته.
    La Cumbre ha señalado también la necesidad de reforzar las organizaciones de la sociedad civil, a fin de permitirles participar de modo constructivo en el diseño de políticas, su puesta en práctica y evaluación. UN كما أكدت القمة على ضرورة تدعيم منظمات المجتمع المدني بغية تمكينها من المشاركة بشكل بنﱠاء في وضع السياسات وتنفيذها وتقييمها.
    Recalcamos, además, la necesidad de reforzar los regímenes de prohibición de armas químicas y biológicas y de fortalecer las medidas destinadas a impedir el acceso de entidades no estatales a las armas pequeñas y ligeras. UN ونشدد أيضا على ضرورة تدعيم نظامـَـي حظر الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية وتقوية تدابير منع حصول الجهات الفاعلة التي ليست دولا على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y de evitar la duplicación de esfuerzos en relación con el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo, UN " وإذ تؤكد ضرورة تدعيم الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية متابعة تمويل التنمية،
    8. Cabe recordar, en primer término, que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos subrayó la necesidad de reforzar los servicios de asesoramiento y asistencia técnica que prestaba el Centro de Derechos Humanos. UN ٨- ينبغي أولاً التذكير بأن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أكد ضرورة تدعيم أنشطة الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في مركز حقوق اﻹنسان.
    Entre las prioridades esenciales cabe citar la necesidad de reforzar los mecanismos que actúan dentro del sistema para la interacción del empleo y el aprendizaje vitalicio, la introducción de medidas de apoyo a los ingresos con miras a la reintegración social y laboral y la concesión de realce y apoyo a las obligaciones familiares mediante una armonización mayor de las necesidades de la vida profesional y de la vida familiar. UN وتشمل الأولويات الرئيسية ضرورة تدعيم الآليات النافذة في نظام الإلحاق بالأعمال المهنية والتعليم المستمر واتخاذ التدابير الداعمة للدخل بهدف إعادة الإدماج الاجتماعي والمهني وتعزيز المسؤوليات الأسرية ودعمها بزيادة تنسيق الاحتياجات المهنية والأسرية؛
    Señaló que, con todo y que la legislación está acorde con la Convención sobre los Derechos del Niño, persistían diversas dificultades como la necesidad de consolidar los mecanismos de protección de los derechos del niño, en particular creando una base de datos sobre las situaciones y violaciones de los derechos del niño que esté a la disposición de todos, incluida la sociedad civil. UN وذكرت أنه على الرغم من أن التشريع يتفق مع اتفاقية حقوق الطفل، لا تزال هناك بعض الصعوبات القائمة، مثل ضرورة تدعيم آليات حماية حقوق الطفل، وبخاصة عن طريق إقامة قاعدة بيانات بشأن حالات انتهاك حقوق الطفل تكون متاحة للجميع، بما في ذلك المجتمع المدني.
    20. Sri Lanka señaló la necesidad de consolidar los programas de cooperación para el intercambio de información y datos relativos a los responsables de la trata y las embarcaciones que utilizan. UN 20- وأشارت سري لانكا إلى ضرورة تدعيم مخططات التعاون على تقاسم البيانات والمعلومات المتعلقة بالمتجرين والوسائط التي يستخدمونها.
    Resultaba fundamental consolidar la capacidad institucional en esa esfera en todos los niveles, tanto para el UNICEF como para sus asociados del Gobierno, y que se asignaran los recursos adecuados. UN وأشير إلى ضرورة تدعيم القدرة المؤسسية في هذا المجال على كل الصُعد، سواءً بالنسبة لليونيسيف أو لشركائها من الحكومات، فضلاً عن تخصيص ما يكفي من الموارد في هذا الصدد.
    Reiterando la necesidad de afianzar la función directiva que cumplen las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN " وإذ تؤكد مجددا على ضرورة تدعيم الدور القيادي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية،
    Se hizo hincapié en las necesidades de reconstrucción y restitución de propiedades así como en la necesidad de acrecentar la viabilidad del regreso mediante actividades de desarrollo socioeconómico dirigidas a la creación de empleo y la autosuficiencia. UN وتم تسليط الأضواء على عملية إعادة الإعمار وإعادة الممتلكات ومتطلباتها، إضافة إلى ضرورة تدعيم استدامة العودة من خلال أنشطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية التي ترمي إلى إيجاد فرص العمل والاكتفاء الذاتي.
    Varios oradores señalaron la necesidad de seguir fortaleciendo el sistema financiero internacional para promover el desarrollo sostenible de todos los países y lograr los objetivos de la Declaración del Milenio. UN 50 - أشار العديد من المتكلمين إلي ضرورة تدعيم النظام المالي الدولي لتعزيز التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولتحقيق الأهداف المبينة في إعلان الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد