ويكيبيديا

    "ضرورة تشجيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de promover
        
    • necesidad de alentar
        
    • necesidad de fomentar
        
    • que debía alentarse
        
    • necesidad de estimular
        
    • necesario promover
        
    • que se debía alentar
        
    • necesidad de impulsar
        
    • que se debería alentar
        
    • debía alentar a
        
    Los países en desarrollo han tomado conciencia de la necesidad de promover la cooperación Sur-Sur. UN إن البلدان النامية قد بدأت تتفهم ضرورة تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Subrayó especialmente la necesidad de promover el pluralismo cultural y religioso para fortalecer la paz en el continente. UN وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة.
    En este contexto, subrayamos la necesidad de promover la instrumentación de las normas y métodos recomendados de acuerdo con la Organización de Aviación Civil Internacional. UN ونؤكد، في هذا السياق، على ضرورة تشجيع العمل بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولية.
    También expresó la necesidad de alentar el diálogo mediante debates a fondo, en lugar de formular declaraciones verbales preparadas de antemano. UN وأعربت اللجنة أيضا عن ضرورة تشجيع الحوار عن طريق المناقشات المتعمقة، عوضا عن البيانات المعدة التي يدلى بها شفويا.
    La Asamblea General también destacó la necesidad de alentar una mejor coordinación en materia de energía en el sistema de las Naciones Unidas. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على ضرورة تشجيع زيادة التنسيق بشأن القضايا المتصلة بالطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, algunos miembros subrayaron la necesidad de fomentar una ratificación más amplia de la Convención, especialmente en el caso de los posibles Estados sucesores de antiguos Estados partes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكد اﻷعضاء على ضرورة تشجيع التصديق على الاتفاقية على نطاق أوسع، لا سيما فيما يتعلق بالدول الخلف المحتملة للدول اﻷطراف السابقة.
    Destaca la importancia del carácter representativo de la Mesa y del Comité de Redacción, así como la necesidad de promover la adopción de acuerdos generales. UN وأكدت على أهمية تمثيلية أعضاء المكتب ولجنة الصياغة، فضلا عن ضرورة تشجيع اعتماد اتفاقات عامة.
    El Grupo de Trabajo también destacó la necesidad de promover y aumentar el uso de la autoevaluación por parte de los directores de programas y el personal directivo superior. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة تشجيع مديري البرامج وكبار المديرين على استخدام التقييم الذاتي وعلى زيادة استخدامه.
    Por último, cabe reafirmar la necesidad de promover la industrialización como medio para mitigar la pobreza. UN واختتم حديثه قائلا إنه يلزم إعادة التأكيد على ضرورة تشجيع التصنيع كأسلوب لتخفيف الفقر.
    Los representantes también destacaron la necesidad de promover el diálogo entre las civilizaciones a fin de mejorar el entendimiento mutuo de nuestras respectivas culturas. UN كما أكدتم على ضرورة تشجيع الحوار بين الحضارات لتعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف الثقافات.
    Una delegación advirtió de que las evaluaciones previas del impacto debían equilibrarse cuidadosamente con la necesidad de promover la investigación científica. UN وحذر أحد الوفود من أنه لا بد من موازنة تقييمات الآثار المسبقة موازنة دقيقة مع ضرورة تشجيع البحوث العلمية.
    :: La necesidad de promover la buena gobernanza entre los jóvenes. UN :: ضرورة تشجيع الحوكمة الرشيدة في أوساط الشباب.
    Se subrayó la necesidad de promover la convergencia entre los pilares ambiental, social y económico. UN وأُبرزت ضرورة تشجيع مزيد من التلاقي بين الدعائم البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Los miembros también recalcaron la necesidad de alentar a las Partes a seguir el procedimiento convenido para la presentación de candidaturas de expertos a fin de incluirlos en la lista. UN وأكد أعضاء المكتب أيضاً على ضرورة تشجيع الأطراف على اتباع الاجراءات المتفق عليها في تقديم الترشيحات.
    17. Reitera también la necesidad de alentar el acceso al mercado internacional de los productos provenientes de zonas de desarrollo alternativo; UN 17- تعيد أيضا تأكيد ضرورة تشجيع امكانية وصول المنتجات والمحاصيل الواردة من مناطق التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية؛
    Ese documento también subraya la necesidad de alentar la tolerancia, el respeto, el diálogo y la cooperación entre diversas culturas, civilizaciones y pueblos. UN وشددت تلك الوثيقة أيضا على ضرورة تشجيع التسامح والاحترام والحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب.
    Los oradores también hicieron hincapié en la necesidad de alentar la participación de la sociedad civil y los medios de difusión para prevenir la corrupción a nivel nacional. UN وشدّدوا على ضرورة تشجيع مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أنشطة منع الفساد على الصعيد الوطني.
    iii) La necesidad de fomentar la adopción de mecanismos de ahorro de agua; UN ' ٣ ' ضرورة تشجيع استخدام أجهزة لتوفير المياه؛
    Además, manifestó que debía alentarse a todas las partes interesadas a que participaran plenamente. UN وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. UN أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات.
    Los miembros del Consejo subrayaron que era necesario promover un arreglo general del conflicto entre Georgia y Abjasia por medios exclusivamente pacíficos y en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تشجيع التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا بالاقتصار على الوسائل السلمية وفي إطار قرارات مجلس الأمن.
    Además, el Comité señaló que se debía alentar a las Partes a que no presentaran información confidencial. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ضرورة تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية.
    23. Las Partes coinciden en la necesidad de impulsar una reforma del sector nacional de salud. UN ٢٣ - يتفق الطرفان على ضرورة تشجيع إصلاح قطاع الصحة الوطني.
    No obstante, la Comisión Consultiva opina que se debería alentar a la Secretaría a adoptar un enfoque más dinámico al elaborar iniciativas para ayudar a los Estados Miembros a tomar una decisión. UN وترى اللجنة الاستشارية مع ذلك ضرورة تشجيع الأمانة العامة على اتباع نهج عملي أكثر في وضع مبادرات تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد