ويكيبيديا

    "ضرورة تطبيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de aplicar
        
    • deberían aplicarse
        
    • deben aplicarse
        
    • imperativo de
        
    • debían aplicarse
        
    • debía aplicarse
        
    • deberían aplicar
        
    • se necesitaría un
        
    • que debe aplicarse
        
    • que debería aplicarse la
        
    • que era necesario juzgar
        
    • necesidad de que se aplique
        
    El FNUAP ha seguido haciendo hincapié en la necesidad de aplicar estrictamente los procedimientos establecidos con respecto a las solicitudes de adquisición. UN واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التأكيد علـــى ضرورة تطبيق اﻹجراءات الراسخة لطلبات الشـــراء بصرامة.
    La Comisión también recalcó la necesidad de aplicar una norma rigurosa a las solicitudes de exención. UN ومضى يقول إن لجنة الاشتراكات قد أكدت أيضا ضرورة تطبيق معيار صارم على طلبات اﻹعفاء.
    Se subrayó la necesidad de aplicar distintos criterios según las situaciones y necesidades particulares de cada país. UN وجرى التركيز على ضرورة تطبيق نُـهُــج مختلفة تتناسب مع الأحوال والاحتياجات المحددة لكل بلد.
    El CAC también recalcó que en todos los lugares de destino deberían aplicarse las normas mínimas de seguridad. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة تطبيق الحد الأدنى من المعايير الأمنية اللازمة للتشغيل في جميع مراكز العمل.
    En segundo lugar, los tipos de cambio de mercado proporcionados por el FMI deben aplicarse uniformemente al cálculo de las tasas de prorrateo de todos los Estados Miembros. UN والثاني هو ضرورة تطبيق أسعار الصرف السائدة في السوق والتي يقدمها صندوق النقد الدولي، بصورة موحدة عند حساب معدلات اﻷنصبة المقررة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, esto pone de relieve el imperativo de que el principio de irreversibilidad debe aplicarse al desarme nuclear y a otras medidas de control y reducción de armas conexas. UN بيد أن ذلك يؤكد ضرورة تطبيق مبدأ عدم إمكانية عكس الاتجاه على نزع السلاح النووي وعلى تدابير تحديد الأسلحة وتخفيضها في الميدان النووي وغيره من الميادين المتعلقة به.
    A este respecto, se hizo hincapié en que las cláusulas de exclusión debían aplicarse individualmente, con las debidas salvaguardias y teniendo en cuenta el derecho penal internacional. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة تطبيق شروط الاستثناء حسب كل فرد على حدة مع توفير الحماية الواجبة ومراعاة القانون الجنائي الدولي.
    En el proyecto se hace hincapié en la necesidad de aplicar las convenciones internacionales para evitar el dopaje en todos los deportes. UN كما يؤكد مشروع القرار على ضرورة تطبيق الاتفاقيات الدولية الخاصة بمقاومة استعمال المنشطات في كل الرياضات.
    El Grupo de los 21 destaca la necesidad de aplicar a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad. UN وتؤكد مجموعة ال21 على ضرورة تطبيق المبادئ الأساسية، المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعة في القرار، على جميع تدابير نزع السلاح النووي.
    Para el logro de los objetivos de la conciliación, se tiene claramente identificada la necesidad de aplicar técnicas de negociación. UN وتحقيقاً لأهداف التوفيق، يتم التشديد على ضرورة تطبيق تقنيات التفاوض.
    :: necesidad de aplicar la Convención directamente con objeto de aumentar la eficacia de la cooperación internacional UN :: ضرورة تطبيق الاتفاقية مباشرةً من أجل تعزيز فعالية تسليم المطلوبين
    En el capítulo 18 del Programa 21 se destacó la necesidad de aplicar un criterio integrado a la gestión de las cuentas fluviales. UN 31 - وكان الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 قد شدد على ضرورة تطبيق نهج متكامل على إدارة أحواض الأنهار.
    Origen y procedencia: necesidad de aplicar un sistema de certificados de origen UN سين - المنشأ في مقابل المصدر: ضرورة تطبيق نظام شهادات المنشأ
    El Brasil ha sostenido siempre que las medidas de reparación deberían aplicarse a todas las situaciones en que se haya causado un daño transfronterizo, se haya sabido o no previamente que existía el riesgo de que se ocasionara ese daño. UN وذكر أنه كان من رأي البرازيل دائما ضرورة تطبيق التدابير العلاجية في جميع المواقف التي يحدث فيها ضرر عابر للحدود، سواء أدرك وجود خطر التسبب في إلحاق هذا الضرر أم لــم يدرك.
    Dos delegaciones encomiaron el programa por su concentración en las actividades de vigilancia y evaluación, señalando que los resultados de las experiencias adquiridas en el programa de cooperación anterior deberían aplicarse en la aplicación del nuevo programa del país. UN وأشاد وفدان بالبرنامج لتركيزه على أنشطة الرصد والتقييم، وأشارا الى ضرورة تطبيق الدروس المستفادة من برنامج التعاون السابق عند تنفيذ البرنامج القطري الجديد.
    En este sentido, deben aplicarse, cuando proceda, las enseñanzas extraídas de las experiencias de otras misiones. UN وترى ضرورة تطبيق الدروس المستفادة من تجارب البعثات الأخرى، حسب الاقتضاء.
    El párrafo dispositivo 7 de la resolución 59/75 subraya el carácter imperativo de los principios de irreversibilidad y transparencia de todas las medidas de desarme. UN 14 - وتشدد الفقرة 7 من منطوق القرار 59/75 على ضرورة تطبيق مبدأي اللارجعـة والشفافية على جميع تدابير نـزع السلاح,
    El Relator Especial recordó que los principios de estabilidad e inamovilidad de los jueces debían aplicarse incluso a los jueces provisorios. UN وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة تطبيق مبدأ الضمان الوظيفي للقضاة وعدم قابليتهم للعزل على القضاة المؤقتين أيضاً.
    También indicó que el criterio de proporcionalidad debía aplicarse sobre la base de la información de que dispusiera el mando militar en el momento del ataque: UN وأكد على ضرورة تطبيق معيار التناسب استناداً إلى المعلومات المتاحة للقائد العسكري وقت شن الهجوم:
    Los participantes subrayaron también que se deberían aplicar en todas las partes del mundo las mismas reglas y normas de seguridad para la fabricación y gestión de los productos químicos. UN وأكد المشاركون أيضا على ضرورة تطبيق نفس قواعد ومعايير السلامة لإنتاج المواد الكيميائية وإدارتها في جميع أنحاء العالم.
    También se observó que, a juicio de la OSSI, se necesitaría un ciclo de evaluación de programas de ocho años que abarcara la totalidad de los 27 programas, para proporcionar al Secretario General y a la Asamblea evaluaciones exhaustivas de cada uno de los programas en un plazo razonable. UN ولوحظ أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى ضرورة تطبيق دورة لتقييم البرامج مدتها ثماني سنوات وتغطي جميع البرامج الـ 27 من أجل تزويد الأمين العام والجمعية بتقييمات شاملة على مستوى كل برنامج من هذه البرامج ضمن إطار زمني معقول.
    Además, los dirigentes apoyan la resistencia de los ciudadanos árabes del Golán sirio ocupado en su oposición a la ocupación israelí y sus prácticas represivas y en su insistencia en conservar sus tierras y su identidad árabe siria. Afirman que debe aplicarse a los ciudadanos del Golán sirio ocupado el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN كما يؤكد القادة على دعم صمود المواطنين العرب في الجولان السوري المحتل، والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال الإسرائيلي وممارساته القمعية، وإصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية، ويؤكدون ضرورة تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على مواطني الجولان السوري المحتل.
    En esa evaluación, los tribunales han aplicado tres enfoques distintos para llegar a la conclusión de que debería aplicarse la lex fori a fin de determinar si una controversia puede resolverse por arbitraje. UN وقد اتَّبعت المحاكم، من خلال قيامها بذلك، ثلاثة نُهُج مختلفة للخلوص إلى ضرورة تطبيق قانون المحكمة لتحديد ما إذا كانت منازعة ما قابلة للتسوية عن طريق التحكيم.
    La Comisión subrayó que era necesario juzgar con rigor las solicitudes en que se pedía que se hiciera una excepción al Artículo 19 de la Carta para permitir a un Estado Miembro ejercer el derecho de voto. UN وشددت اللجنة على ضرورة تطبيق معيار صارم إزاء الطلبات المقدمة بموجب المادة ١٩ من الميثاق من أجل السماح بالتصويت.
    El Grupo de Trabajo reiteró la necesidad de que se aplique un criterio estricto cuando examine casos en que los gobiernos hagan una referencia general y vaga al terrorismo como justificación para restringir los derechos humanos. UN وأكد الفريق العامل من جديد ضرورة تطبيق اختبار صارم وتمحيص دقيق عند النظر في الحالات التي تتضمن إشارات عامة وغامضة للإرهاب من جانب الحكومات كمبرر لتقييد حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد