ويكيبيديا

    "ضرورة تقديم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de que
        
    • necesidad de prestar
        
    • la necesidad de
        
    • necesidad de proporcionar
        
    • necesidad de llevar
        
    • necesidad de hacer comparecer
        
    • debe prestarse
        
    • necesidad de presentar
        
    • necesidad de brindar
        
    • reciban una
        
    • deben presentar
        
    • deben presentarse
        
    • necesidad de contar
        
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que, en sus informes futuros, el CAC indicara cuánto se había progresado en el logro de esos objetivos. UN وأكد بعض الوفود ضرورة تقديم لجنة التنسيق اﻹدارية معلومات عن التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف في سياق تقاريرها المقبلة.
    El Comité subrayó la necesidad de que todas las revisiones propuestas fueran presentadas a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. UN وشددت على ضرورة تقديم جميع التنقيحات المقترحة إلى اللجان الرئيسية المناسبة التابعة للجمعية العامة.
    Los argumentos en apoyo de la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo ya se han usado y han sido aceptados. UN وقد سبق أن تم إثبات وقبول ضرورة تقديم المساعدة الى البلدان النامية.
    Poniendo de relieve la necesidad de prestar asistencia al pueblo de Sudáfrica, particularmente en la esfera de la educación durante el período de transición, UN وإذ تؤكد ضرورة تقديم المساعدة إلى شعب جنوب افريقيا وبخاصة في ميدان التعليم خلال فترة الانتقال،
    Austria subraya la necesidad de proporcionar urgentemente asistencia humanitaria y también contribuirá a esos esfuerzos. UN والنمسا تؤكد على ضرورة تقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة، وستسهم أيضا في هذه الجهود.
    A ese respecto, Kuwait recalca la necesidad de llevar ante la justicia a los criminales de guerra del antiguo régimen iraquí. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الكويت على ضرورة تقديم مجرمي الحرب من النظام العراقي السابق أمام العدالة.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de hacer comparecer a los autores de dichos actos ante la justicia. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    El Comité destacó la necesidad de que todas las revisiones propuestas se presentasen a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. UN وشددت على ضرورة تقديم جميع التنقيحات المقترحة إلى اللجان الرئيسية المناسبة التابعة للجمعية العامة.
    El Comité destacó la necesidad de que todas las revisiones propuestas se presentasen a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. UN وأكدت اللجنة ضرورة تقديم جميع التنقيحات المقترحة إلى اللجان الرئيسية ذات الصلة في الجمعية العامة.
    El Comité destacó la necesidad de que todas las revisiones propuestas se presentasen a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. UN وأكدت اللجنة ضرورة تقديم جميع التنقيحات المقترحة إلى اللجان الرئيسية ذات الصلة في الجمعية العامة.
    Toda solución debe tener en cuenta la necesidad de prestar asistencia financiera a los terceros Estados afectados. UN وينبغي أن يأخذ أي حل في الحسبان ضرورة تقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة.
    Un orador se refirió a la necesidad de prestar asistencia en las sociedades en que las estructuras familiares de la procreación se habían descuidado. UN وتناول أحد المتكلمين ضرورة تقديم المساعدة في المجتمعات التي أهملت فيها الهياكل اﻷسرية ﻹنجاب اﻷطفال.
    A este respecto, se insistió en la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, y sobre todo a los países menos adelantados. UN وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    En conclusión, el orador destacó la necesidad de hacer presentaciones en el marco del plazo de 10 años fijado por la Convención. UN وفي الختام، أكد رئيس اللجنة ضرورة تقديم البيانات في حدود الإطار الزمني الذي يمتد عشر سنوات الذي حددته الاتفاقية.
    Se hizo muy evidente entonces que su firme lucha por la independencia de su país no le impedía ver la necesidad de hacer concesiones. UN وقد كان واضحا منذ ذلك الوقت أن كفاحه الحازم من أجل استقلال بلده لم يحجب عن بصيرته ضرورة تقديم التنازلات.
    El profesor Borel subrayó la necesidad de proporcionar a los parlamentos la ayuda técnica y sustantiva requerida. UN وأكد البروفِسور بورِل على ضرورة تقديم الدعم التقني والفني للبرلمانات.
    Destacaron la necesidad de llevar a la justicia a los perpetradores, organizadores y promotores de ese ataque, y de todos los ataques terroristas. UN وشددوا على ضرورة تقديم مرتكبي الهجوم الإرهابي ومنظميه ومَن تبنّوه إلى العدالة، وكذلك مرتكبي جميع الأعمال الإرهابية.
    Cabe mencionar que, el mismo día del atentado, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que condenaba el incidente y subrayaba la necesidad de hacer comparecer a los responsables ante la justicia. UN ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة هذا الحادث، والتشديد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    Por consiguiente, debe prestarse asistencia a los países de África para que puedan profundizar los avances a corto plazo logrados, y para ello es precisa más asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن هنا ضرورة تقديم المساعدات إلى بلدان أفريقيا لتتمكن من مضاعفة التقدم الذي حققته على المدى القصير، ويتعين تحقيقا لذلك تقديم المزيد من المعونة اﻹنمائية الرسمية.
    El Comité subrayó la necesidad de presentar todas las revisiones propuestas a las Comisiones Principales pertinentes de la Asamblea General. UN وأكدت اللجنة ضرورة تقديم جميع التنقيحات المقترحة إلى اللجان الرئيسية ذات الصلة للجمعية العامة.
    México también observó la necesidad de brindar asistencia técnica al país para acelerar su proceso de adhesión a las normas e instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولاحظت المكسيك أيضاً ضرورة تقديم المساعدة التقنية للإسراع في عملية الانضمام إلى المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    c) Las personas que requieran asistencia judicial urgente en las comisarías, los centros de detención o los tribunales reciban una asistencia judicial preliminar hasta que se determine si tienen derecho a esa asistencia. UN (ج) ضرورة تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية عاجلة في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز أو المحاكم ريثما يجري البت في أهليتهم.
    Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. UN ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها.
    40. La Junta reitera que los informes sobre contribuciones en especie deben presentarse a tiempo. UN ٤٠ - يؤكد المجلس ضرورة تقديم التقارير بشأن التبرعات العينية في حينها.
    Se hace hincapié en la necesidad de contar con incentivos para que los niños permanezcan en las escuelas y para educar a sus padres sobre la importancia de no interrumpir los estudios. UN وتؤكد اللجنة ضرورة تقديم حوافز لﻷطفال للاستمرار في الدراسة، وتوعية آبائهم بأهمية مواصلة التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد