ويكيبيديا

    "ضرورة دعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de apoyar a
        
    • la necesidad de apoyar la
        
    • la necesidad de prestar apoyo a
        
    • es imprescindible respetar
        
    • la necesidad de que
        
    • necesidad de fortalecer
        
    • necesidad de respaldar
        
    • necesidad de dar apoyo a
        
    • de la necesidad de apoyar
        
    • necesidad de apoyo a
        
    • necesidad de apoyar el
        
    • la necesidad de consolidar
        
    En este contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en el proceso de aplicación de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف اتفاقات التجارة والتنمية.
    En este sentido, recordamos también la necesidad de apoyar a la pequeña y la mediana empresa y valoramos la colaboración con la comunidad empresarial. UN وفي هذا المجال، نود كذلك أن نؤكد ضرورة دعم مؤسسات الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Está convencida de que la Comisión será, una vez más, consciente de la necesidad de apoyar la labor del Instituto para luchar contra la delincuencia. UN وأعربت عن اقتناعها بأن اللجنة ستدرك مرة أخرى ضرورة دعم الإجراءات التي يتخذها المعهد لمكافحة الجريمة.
    El pilar I también pone de relieve la necesidad de prestar apoyo a las víctimas del terrorismo y sus familias y de apoyar e implicar a los grupos de la sociedad civil, en particular las mujeres y los jóvenes. UN وتؤكد الركيزة الأولى أيضا ضرورة دعم ضحايا الإرهاب وأسرهم، ودعم فئات المجتمع المدني وإشراكها، ولا سيما النساء والشباب.
    Reafirma también que es imprescindible respetar y promover el estado de derecho en el plano internacional de conformidad con los principios de la Carta; " UN ' ' 3 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي وتعزيزها وفقا لمبادئ الميثاق``؛
    En ese contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que se apoyara a los países en desarrollo en el proceso de ejecución de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتنمية.
    Túnez subraya la necesidad de fortalecer la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo para consolidar las prerrogativas de la Asamblea General en relación con la formulación de políticas de cooperación y la supervisión de su ejecución. UN وإن تونس لتشدد على ضرورة دعم دور منظمة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان لتنمية وتعزيز صلاحيات الجمعية العامة فيما يتعلق بوضع سياسات التعاون ومتابعة تنفيذها.
    El mismo orador destacó también la necesidad de respaldar investigaciones independientes sobre las múltiples repercusiones de la alimentación del lactante en las tasas de mortalidad. UN وشددت المتكلمة نفسها على ضرورة دعم البحوث المستقلة المتعلقة بالآثار المتعددة لتغذية الرضع على الوفيات.
    En ellos se expondrá la necesidad de apoyar a las familias que atraviesen experiencias traumáticas, proveer sistemas de protección para las personas y para nuestros marineros y trabajadores, mejorar el sistema de educación, diseñar sistemas de trabajo social y potenciar la igualdad para los ancianos y los discapacitados. UN وستوضح هذه القوانين ضرورة دعم الأسر في مشاكلها الداخلية، وتوفير شبكات الأمان للأفراد والبحارة والعمال، وتحسين النظام التعليمي، وتصميم نظم العمل الاجتماعية، وتعزيز المساواة بالنسبة للمسنين والعاجزين.
    Expresando la necesidad de apoyar a los Estados Partes en un intento de lograr que se cumpla el plazo estricto establecido en el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    Expresando la necesidad de apoyar a los Estados Partes en un intento de obtener que se cumpla el plazo estricto establecido en el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    la necesidad de apoyar la participación de las asociaciones de personas con discapacidad en las consultas, en particular con ayuda financiera, se deberá también ponderar cuidadosamente. UN وينبغي النظر أيضاً بعناية في ضرورة دعم مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاورات، بما في ذلك الدعم المالي.
    Eslovaquia subraya la necesidad de apoyar la investigación y elaborar un modelo eficaz de asistencia a las víctimas. UN وتشدد سلوفاكيا على ضرورة دعم البحث والتطوير بهدف الحصول على نموذج فعال لمساعدة الضحايا.
    De primordial importancia entre ellas era la necesidad de prestar apoyo a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales para iniciar el proceso de transformación de los servicios existentes de salud maternoinfantil y planificación de la familia en programas amplios de salud reproductiva. UN في مقدمتها ضرورة دعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية لكي تبدأ عملية تحويل البرامج الحالية في صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة الى برامج شاملة في الصحة التناسلية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de prestar apoyo a los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, en los esfuerzos que realizan para aplicar el Programa de Hábitat. UN ولفت الانتباه إلى ضرورة دعم البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهود لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    3. Reafirma también que es imprescindible respetar y promover el estado de derecho en el plano internacional de conformidad con los principios de la Carta; UN 3 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي وتعزيزها وفقا لمبادئ الميثاق؛
    Los participantes resaltaron la necesidad de que se apoyara a las fuerzas democráticas en Serbia. UN وأكد المشاركون على ضرورة دعم القوى الديمقراطية في صربيا.
    Mi delegación apoya el principio de la necesidad de fortalecer las consultas multilaterales sobre diversos aspectos del sistema internacional, particularmente la cuestión de dar una voz y una participación mayores a los países en desarrollo en la adopción de decisiones económicas mundiales. UN إن وفد بلدي يؤيد مبدأ ضرورة دعم المشاورات المتعددة الأطراف بشأن مختلف جوانب النظام العالمي، ولا سيما مسألة إعطاء البلدان النامية صوتا أعلى وشراكة متـزايدة في صنع القرارات الاقتصادية العالمية.
    Además del principio consagrado por la Declaración, la Conferencia de la Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo convino en la necesidad de respaldar y complementar los esfuerzos de los países en desarrollo y reconoció que, para la ejecución de los programas del Programa 21, sería preciso proporcionar a los países en desarrollo recursos financieros nuevos y adicionales. UN ولقد أقر مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، باﻹضافة إلى المبدأ المكرس في اﻹعلان، ضرورة دعم واستكمال الجهود التي تبذلها البلدان النامية، كما اعترف بأن إعمال برامج جدول أعمال القرن ١٢ سيتطلب توفير موارد مالية جديدة وإضافية إلى البلدان النامية.
    Otra delegación subrayó la necesidad de dar apoyo a los países con economía en transición y señaló que debido a la disminución de los recursos, era más importante que nunca trabajar en colaboración con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. UN وشدد وفد آخر على ضرورة دعم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأشار إلى أنه، في مواجهة تدني الموارد، يصبح من الأهمية بمكان العمل بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Estas dificultades ponen de manifiesto la necesidad de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y de una visión compartida de la dirección estratégica de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz por parte de los distintos órganos rectores. UN وهذه التحديات إنما تؤكد على ضرورة دعم عمليات حفظ السلام والحاجة إلى رؤية مشتركة من جانب مختلف هيئات الإدارة فيما يتعلق بالتوجه الاستراتيجي لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Varios representantes hicieron hincapié en la necesidad de apoyar el desarrollo agrícola. UN وشدد عدد من الممثلين على ضرورة دعم التنمية الزراعية.
    Además, la experiencia adquirida en la esfera del mantenimiento de la paz ha demostrado la necesidad de consolidar la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas. UN لقد أبرزت الخبرة المحصلة في عمليات حفظ السلام ضرورة دعم قدرة اﻷمم المتحدة على الرد السريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد