ويكيبيديا

    "ضرورة ملحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad urgente
        
    • necesidad imperiosa
        
    • con urgencia
        
    • y urgencia
        
    • es urgente
        
    • necesidad apremiante
        
    • una urgente necesidad
        
    • urgentemente necesario
        
    • imperiosa necesidad
        
    • una necesidad
        
    • la urgente necesidad
        
    • carácter urgente
        
    • urgente que se
        
    • en un imperativo
        
    Todo lo precedente significa que hay una necesidad urgente de incrementar la presencia de la comunidad internacional en Sudáfrica y de hacerla más visible. UN كل ما ورد ذكره أعلاه يعني أن هناك ضرورة ملحة لزيادة وجود المجتمع الدولي في جنوب افريقيا وزيادة ظهور هذا الوجود.
    Por lo tanto, la adhesión de Israel al Tratado es una necesidad urgente si dicho país realmente desea crear condiciones favorable para la paz. UN وبالتالي فإن انضمام اسرائيل للمعاهدة يشكل ضرورة ملحة اذا كانت جادة في خلق اﻷجواء الملائمة للسلام.
    La diversificación económica es una necesidad imperiosa para África. UN لذلك يعتبر التنويع الاقتصادي ضرورة ملحة ﻷفريقيا.
    Según la Comisión, hay que actuar con urgencia para corregir inmediatamente este problema. UN وترى اللجنة أن ثمة ضرورة ملحة لتصحيح القصور الحالي على الفور.
    Mi Gobierno atribuye la máxima importancia y urgencia a este asunto. UN وتعلق حكومتي أهمية قصوى على هذا اﻷمر وهي تعده ضرورة ملحة وفورية.
    De ahí que haya una necesidad urgente de invertir la tendencia a la disminución de la AOD. UN وبالتالي، هناك ضرورة ملحة لعكس مسار انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Comprometerse a eliminarlas completamente siguiendo un programa por etapas constituye una necesidad urgente. UN فالالتزام بإزالتها تماماً في إطار برنامج مرحلي هو ضرورة ملحة.
    Esos acontecimientos han creado la necesidad urgente de ajustar las políticas y las prácticas a nivel de las empresas y los gobiernos. UN وأوجدت هذه التطورات ضرورة ملحة لتعديل السياسات والممارسات على مستوى الشركات والحكومات كليهما.
    La concertación internacional al alero de las Naciones Unidas sigue siendo una necesidad urgente en esta materia. UN وهنا، لا يزال التعاون الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، ضرورة ملحة.
    Hay una necesidad urgente de eliminar el peligro nuclear sin demora. UN وهناك ضرورة ملحة لإزالة الخطر النووي بدون أي تأخير.
    Sabe que una solución pacífica de los problemas entre el Pakistán y la India es una necesidad urgente para consolidar la paz y la seguridad en la región y en el mundo en general. UN ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Existe asimismo una necesidad imperiosa de fondos para poder liquidar el atraso en el pago de los sueldos de un elevado número de funcionarios de la administración pública. UN كما أن ثمة ضرورة ملحة للحصول على أموال لدفع الأجور المتأخرة لعدد واسع من الموظفين الحكوميين.
    En segundo lugar, el desarrollo de las instituciones del sector de la seguridad en Somalia es una necesidad imperiosa para mantener la seguridad en el país. UN ثانياً، إن تطوير مؤسسات القطاع الأمني في الصومال ضرورة ملحة للحفاظ على الأمن في البلد.
    A ese respecto, deseamos expresar nuestra convicción de que ahora es imprescindible convocar con urgencia un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن اقتناعنا بوجود الآن ضرورة ملحة إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Subrayando la prioridad y urgencia asignada por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, tal como fue expresado en el Consenso de Monterrey y en los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN " وإذ تؤكد الأولوية التي أفردها رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر واعتبارهم القضاء عليـه ضرورة ملحة في توافق آراء مونتيـري وفي نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة،
    Por ende, es urgente analizar las grandes carencias de información que dificultan la evaluación del riesgo financiero sistémico. UN وبالتالي، هناك ضرورة ملحة لتحليل الفجوة الكبيرة في المعلومات الموجودة في تقييم المخاطر المالية المنهجية.
    Hay una necesidad apremiante de reformar la arquitectura financiera internacional, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وتوجد ضرورة ملحة لإصلاح البنيان المالي الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    El fortalecimiento de nuestros mecanismos de prevención es una urgente necesidad, en momentos en que ingresamos en el nuevo siglo. UN إذ أن تعزيز ما لدينا من آليات للوقاية يمثل ضرورة ملحة ونحن على أعتاب القرن الجديد.
    Es urgentemente necesario encontrar soluciones eficaces, equitativas, orientadas al desarrollo y duraderas a los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de esos países. UN فهناك ضرورة ملحة ﻹيجاد حلول لمشاكل الديون الخارجية وخدمتها لدى تلك البلدان، على أن تتسم تلك الحلول باﻹنصاف والاستدامة وأن تكون ذات توجه إنمائي.
    Se hace evidente la imperiosa necesidad de acordar, mediante negociaciones abiertas y francas, normas y principios de coordinación de los asuntos internacionales que sean precisos, aceptables para todos y universales. UN ما نحن إزاءه هو ضرورة ملحة للاتفاق في سياق نقاش مفتوح وصريح على قواعد ومبادئ واضحة ومقبولة على نطاق واسع وعالمية للتفاعل في مجال الشؤون الدولية.
    Intensificar las estrategias de prevención del VIH/SIDA es una necesidad de salud pública imperiosa. UN وتعزيز الاستراتيجيات المستهدفة للوقاية من الفيروس ضرورة ملحة في مجال الصحة العامة.
    El hecho de que el Iraq no cumpla con sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) pone de manifiesto la urgente necesidad de fortalecer las salvaguardias del OIEA. UN لقد كشف عدم إمتثال العراق لالتزاماته بموجب معاهدة عدم الانتشار عن وجود ضرورة ملحة لتعزيز ضمانات الوكالة.
    En ese sentido, instaron a la comunidad internacional a que aumentara con carácter urgente la asistencia humanitaria, especialmente a las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد، حثوا المجتمع الدولي على زيادة تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما إلى المشردين باعتبار ذلك ضرورة ملحة.
    En cuanto a la situación en el Iraq, es urgente que se restablezca la legalidad internacional en ese país. UN وفيما يتعلق بالوضع في العراق، هناك ضرورة ملحة لإعادة إرساء الشرعية الدولية في ذلك البلد.
    De hecho, el Departamento inició un proceso de reforma mucho antes de que la crisis financiera convirtiera la reducción de tamaño en un imperativo. UN بلى، فقد شرعت اﻹدارة بعملية إصلاح قبل أن تجعل اﻷزمة المالية من تخفيض عدد الموظفين ضرورة ملحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد