| También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. | UN | وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان. |
| También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. | UN | وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان. |
| El Consejo recordó la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y destacó la importancia de la unidad de todo el pueblo libanés. | UN | وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته. |
| Algunos miembros del Consejo destacaron la necesidad de poner fin a la impunidad y que se hiciera justicia respecto de los crímenes cometidos en Darfur. | UN | وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتطبيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور. |
| El Consejo subrayó la necesidad de poner fin a la impunidad y de llevar a los perpetradores ante la justicia. | UN | وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
| Muchos miembros destacaron la necesidad de poner fin a la impunidad y hacer rendir cuentas a quienes utilizaran armas químicas en la República Árabe Siria. | UN | وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة من يستخدمون الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية. |
| 6. Destaca tanto la necesidad de poner fin a la impunidad como la responsabilidad de todos los Estados de enjuiciar de conformidad con el derecho internacional a los responsables de crímenes de guerra, incluida la toma de rehenes; | UN | 6 - تشدد في آن واحد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول عن الملاحقة القضائية، وفقا للقانون الدولي، للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن؛ |
| Además, el Consejo de Seguridad insistió en sus resoluciones anteriormente citadas en la necesidad de poner fin a la impunidad en Darfur, ya que ello contribuiría a restablecer la seguridad en la región, lo que permitiría, a su vez, que cientos de miles de personas desplazadas dentro del país regresaran a sus hogares o a cualquier otro lugar que eligieran. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد شدد مجلس الأمن في قراريه المذكورين آنفا على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في دارفور، لأن إنهاء هذا الإفلات من العقاب سوف يسهم في استعادة الأمن في المنطقة، وبذلك يتيح لمئات الآلاف من المشردين داخليا العودة إلى ديارهم أو إلى أي مكان آخر يختارونه. |
| 6. Destaca tanto la necesidad de poner fin a la impunidad como la responsabilidad de todos los Estados de enjuiciar de conformidad con el derecho internacional a los responsables de crímenes de guerra, incluida la toma de rehenes; | UN | 6 - تشدد في آن واحد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول، وفقا للقانون الدولي، عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن؛ |
| Apoyamos el llamamiento que se hace en el informe a favor del respeto y observancia del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y su énfasis en la necesidad de poner fin a la impunidad, hacer justicia y atribuir responsabilidad a través de los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | إننا نؤيد الدعوة التي وجهها التقرير لاحترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والامتثال لأحكامه، وكذلك التشديد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ووضع أسس العدالة والمسؤولية عن طريق إنشاء آلية للمساءلة. |
| 10. Destaca tanto la necesidad de poner fin a la impunidad como la responsabilidad de todos los Estados de procesar o llevar ante la justicia, de conformidad con el derecho internacional, a los responsables de crímenes de guerra, incluida la toma de rehenes; | UN | 10 - تشدد على كل من ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومسؤولية جميع الدول عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن، وتقديمهم إلى العدالة، وفقا للقانون الدولي؛ |
| 10. Destaca tanto la necesidad de poner fin a la impunidad como la responsabilidad de todos los Estados de procesar o llevar ante la justicia, de conformidad con el derecho internacional, a los responsables de crímenes de guerra, incluida la toma de rehenes; | UN | 10 - تشدد على كل من ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومسؤولية جميع الدول عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن، وتقديمهم إلى العدالة، وفقا للقانون الدولي؛ |
| Destacando la necesidad de poner fin a la impunidad en la República Centroafricana y de llevar ante la justicia a los autores de violaciones del derecho internacional humanitario y de abusos y violaciones de los derechos humanos, y en este sentido, subrayando la necesidad de reforzar los mecanismos nacionales de rendición de cuentas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية أفريقيا الوسطى ومثول مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني والاعتداءات والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان أمام القضاء، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة النهوض بآليات المساءلة الوطنية، |
| Numerosos miembros del Consejo reiteraron la necesidad de poner fin a la impunidad en los casos de violaciones del derecho internacional humanitario y de violaciones y abusos de los derechos humanos y algunos miembros expresaron su apoyo a la remisión de la situación en la República Árabe Siria a la Corte Penal Internacional. | UN | وأعاد العديد من أعضاء المجلس تأكيد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
| También recuerda la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y reitera su pleno apoyo a la labor del Tribunal Especial para el Líbano, e insta a las autoridades libanesas a seguir cumpliendo sus obligaciones internacionales a este respecto, en particular en asuntos financieros. | UN | ويشير أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان ويكرر تأكيد دعمه الكامل لعمل المحكمة الخاصة للبنان، ويحث السلطات اللبنانية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد، بما فيها الالتزامات المتعلقة بالمسائل المالية. |
| Destacando la necesidad de poner fin a la impunidad en la República Centroafricana y de llevar ante la justicia a los autores de violaciones del derecho internacional humanitario y de abusos y violaciones de los derechos humanos, y en este sentido, subrayando la necesidad de reforzar los mecanismos nacionales de rendición de cuentas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية أفريقيا الوسطى ومثول مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني والاعتداءات والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان أمام القضاء، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة النهوض بآليات المساءلة الوطنية، |
| El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y los abusos contra los derechos humanos, y reafirma que deben comparecer ante la justicia quienes hayan cometido violaciones y abusos de esa índole o sean responsables de ellos por otras razones. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد على وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها على نحو آخر إلى العدالة. |
| ... destaca que es responsabilidad de todas las partes de [el país afectado] cumplir su obligación de proteger a la población civil de los efectos de las hostilidades, en particular evitando todo ataque indiscriminado o el uso excesivo de la fuerza, y subraya la necesidad de poner fin a la impunidad, respetar los derechos humanos y hacer comparecer ante la justicia a quienes cometan delitos; | UN | ... يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف في [البلد المتضرر] عن الوفاء بالتزاماتها لحماية السكان المدنيين من آثار الأعمال العدائية، لا سيما من خلال تفادي أي استخدام عشوائي أو مفرط للقوة، ويشدد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب والتشبث بحقوق الإنسان ومساءلة مرتكبي الجرائم؛ |