La transparencia y la franqueza en materia de armamentos son esenciales para crear confianza entre los Estados. | UN | إن الشفافية والوضوح فيما يتعلق بالتسلح ضروريان إذا ما كان للثقة أن تنشأ بين الدول. |
Estos flagelos están aumentando, y la cooperación y la acción internacionales son esenciales para contrarrestarlos. | UN | وهذه اﻵفات آخذة في الانتشار، والتعاون والعمل الدوليان ضروريان لمواجهتها. |
La participación y el liderazgo de la mujer son fundamentales en todos los aspectos de dicho método. | UN | ومشاركة المرأة واضطلاعها بدور قيادي ضروريان لكل جانب من جوانب ذلك النهج. |
Por cierto, son necesarias la reforma y la racionalización, pero también lo es la voluntad de allegar a la Organización el apoyo político y los recursos financieros necesarios. | UN | والاصلاح والترشيد ضروريان حقا. وكذلك، اﻹرادة لتزويد المنظمة بالدعم السياسي والموارد المالية. |
Sin lugar a dudas, el apoyo y el respaldo públicos son necesarios para que nuestra Organización universal tenga éxito en esta empresa. | UN | إن دعم الجمهور ومساندته ضروريان بجلاء لنجاح منظمتنا العالمية في مسعاها. |
Convencida de que el desarme nuclear y la eliminación completa de las armas nucleares son indispensables para eliminar el peligro de una guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والازالة الكاملة لﻷسلحة النووية ضروريان للقضاء على خطر الحرب النووية، |
es necesario reflexionar con cuidado y tomar medidas responsables para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن التفكير المتأني والعمل المسؤول ضروريان لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
El carácter gratuito de la educación y de la atención de la salud es esencial para el bienestar de la población; por consiguiente, se requerirán importantes inversiones en esos sectores. | UN | إن التعليم الحر والرعاية الصحية ضروريان لرفــاه السكان، وبالتالــي سيتطلب اﻷمــر وجود استثمارات كبيرة في هذين المجالين. |
La voluntad política y el compromiso de luchar contra la droga, junto con la decisión de no legalizarla, son esenciales para lograr éxito. | UN | وأكدت أن اﻹرادة السياسية والالتزام بمكافحة المخدرات، وليس إجازة المخدرات بحكم القانون، ضروريان لتحقيق النجاح. |
La promoción y protección de los derechos humanos son esenciales para prevenir desplazamientos forzados de la población. | UN | وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها أمران ضروريان لمنع التشريد القسري للسكان. |
Reconociendo que el desarme y la no proliferación son esenciales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تسلم بأن نزع السلاح وعدم الانتشار ضروريان لصون السلم والأمن الدوليين، |
La participación y el liderazgo de la mujer son fundamentales en todos los aspectos de dicho método. | UN | ومشاركة المرأة واضطلاعها بدور قيادي ضروريان لكل جانب من جوانب ذلك النهج. |
Como testigos de estas escenas escalofriantes debemos reconocer que la paz y la reconciliación son fundamentales para lograr las metas de Copenhague. | UN | ونحن كشــهود على هذه المشاهد المروعة، علينا أن نسلم بأن السلام والمصالحة ضروريان لتحقيق أهـــداف كوبنهاغن. |
La formación y la creación de capacidades son necesarias, pero no bastan. | UN | فالتدريب وبناء القدرات ضروريان لكنهما غير كافيين. |
En Botswana siempre hemos reconocido que la democracia y la paz son necesarias para el desarrollo sostenible. | UN | ونحن في بوتسوانا نسلم دائما بأن الديمقراطية والسلام ضروريان للتنمية المستدامة. |
Ambos aspectos de dicha política son necesarios para alcanzar la estabilidad en el país. | UN | وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Un diálogo eficaz y significativo entre las civilizaciones y el respeto mutuo entre pueblos diversos son necesarios para abordar los desafíos a que hacemos frente hoy. | UN | والحوار الفعال والهادف بين الحضارات والاحترام المتبادل بين مختلف الشعوب ضروريان لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا حاليا. |
Convencida de que el desarme nuclear y la eliminación completa de las armas nucleares son indispensables para eliminar el peligro de una guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية ضروريان للقضاء على خطر الحرب النووية، |
Para lograr la estabilidad del mercado es necesario alcanzar la seguridad del suministro y la seguridad de la demanda. | UN | وإن كلا من ضمان العرض وضمان الطلب هما عاملان ضروريان لتحقيق استقرار السوق. |
La apertura y transparencia de los mercados internacionales es esencial para consolidar la reforma y los ajustes internos realizados por los países en desarrollo. | UN | فانفتاح وشفافية اﻷسواق الدولية أمران ضروريان لتعزيز عمليات اﻹصلاح والتكيف الداخلي التي تضطلع بها البلدان النامية. |
Se puso de relieve que la capacitación y la mayor concienciación de los equipos en los países eran esenciales para potenciar los efectos sinérgicos. | UN | وشُدد على أن تدريب الأفرقة القطرية وتوعيتها ضروريان لتعزيز أوجه التآزر. |
se necesita también un Consejo de Seguridad reformado y reestructurado. | UN | وإصلاح وإعادة هيكلة مجلس الأمن ضروريان أيضا. |
La participación y el liderazgo de la mujer es fundamental en todos los aspectos de dicho método. | UN | ومشاركة المرأة واضطلاعها بدور قيادي ضروريان لكل جانب من جوانب ذلك النهج. |
El Tribunal Internacional proporciona la garantía de arreglo de las controversias y de regulación normativa, que son ingredientes esenciales para el éxito global de la labor de la Convención. | UN | والمحكمة الدولية تضمن تسوية المنازعات وتحقيق النظام، وهما عنصران ضروريان للنجاح العام لعمل الاتفاقية. |
Un fuerte crecimiento económico y un aumento de los ingresos son cruciales para avanzar hacia la reducción de la pobreza extrema a la mitad para 2015. | UN | فالنمو الاقتصادي القوي وزيادة العائدات ضروريان للتحرك نحو تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
La satisfacción de las necesidades sociales y la promoción del desarrollo económico son elementos necesarios para una estabilidad política sostenida. | UN | فتلبية الاحتياجات الاجتماعية والنهوض بالتنمية الاقتصادية عنصران ضروريان لتحقيق الاستقرار السياسي المستدام. |
Seguimos convencidos de que si bien la firmeza es necesaria, el diálogo y la concertación entre todas las partes son igualmente indispensables. | UN | ونحن لا نزال على اقتناع بأنه اذا كان التشدد ضروريا، فإن الحوار والتفاوض مع جميع اﻷطراف ضروريان بنفس القدر. |