ويكيبيديا

    "ضرورياً لحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesaria para la protección
        
    • necesaria para proteger a
        
    • necesarias para proteger
        
    • es necesario para proteger
        
    • era necesaria para proteger
        
    • necesario para proteger la
        
    • sea necesaria para proteger
        
    • necesario para proteger a
        
    • sea necesario para proteger
        
    28. La reforma de la justicia tiene carácter prioritario para Marruecos, que es consciente de que esa reforma constituye una condición necesaria para la protección de los derechos humanos y la consolidación del Estado de derecho. UN 28- يضع المغرب إصلاح العدالة ضمن أولوياته، نظراً لوعيه بأنه يشكل شرطاً ضرورياً لحماية حقوق الإنسان وتوطيد دولة القانون.
    La causa también se refería al artículo 29 de la Constitución, que prevé una excepción a las restricciones al derecho a la libertad de creencias cuando esta sea necesaria para la protección de los valores de Tuvalu. UN وتتعلق القضية أيضاً بالمادة 29 من الدستور، الذي يقر استثناءً خاصاً يجيز تقييد حرية الاعتقاد إذا كان ذلك ضرورياً لحماية قيم توفالو.
    También hacemos un llamamiento para que se levante la zona de exclusión aérea, cuya imposición fue necesaria para proteger a los civiles. UN ونطالب أيضاً برفع منطقة حظر الطيران، التي كان فرضها ضرورياً لحماية المدنيين.
    El Comité concluyó que, no habiendo ninguna explicación pertinente del Estado parte, las restricciones al ejercicio del derecho del autor a difundir información no podían considerarse necesarias para proteger la seguridad nacional ni el orden público (ordre public) ni para garantizar el respeto de los derechos o la reputación de otras personas. UN واستنتجت اللجنة أنه في غياب أي توضيحات وجيهة من الدولة الطرف، فالتقييد المفروض على ممارسة صاحب البلاغ حقه في نشر معلومات لا يمكن أن يُعتبر ضرورياً لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لاحترام حقوق أو سمعة الغير.
    La vida de una persona solo puede sacrificarse si ello es necesario para proteger la vida de otros. UN ولا يمكن التضحية بحياة شخص واحد إلا إذا كان ذلك ضرورياً لحماية حياة الآخرين.
    La misión indicó que la intervención en Libia era necesaria para proteger a los civiles de la masacre anunciada por el propio líder libio. UN ووصفت البعثة التدخل في ليبيا باعتباره أمراً ضرورياً لحماية المدنيين من مجزرة أعلن عنها القائد الليبي نفسه.
    En virtud de dicha ley, la libertad de palabra y de expresión sólo podrá limitarse cuando esté justificado por una limitación claramente definida y explicita que sea necesaria para proteger un interés superior. UN وبموجب هذا القانون، لا يجوز الانتقاص من حرية القول والتعبير ما لم يكن هناك قيد صريح ومحدد بوضوح يجيز ذلك وما لم يكن ذلك ضرورياً لحماية مصلحة أكبر.
    El Tribunal librará una orden de ocupación únicamente si es necesaria para la protección de la víctima o si redunda en el mejor interés de un niño " . UN ولا تصدر المحكمة أمر شغل المنزل إلا إذا كان ذلك ضرورياً لحماية المجني عليه أو من أجل المصلحة العليا للطفل " .
    Los autores también sostienen que la prohibición de organizar una reunión pacífica por el mero hecho de que una administración municipal ya había celebrado una reunión sobre un tema similar no era necesaria para la protección de los valores estipulados en el artículo 21 del Pacto y constituía una restricción injustificada de su derecho de reunión pacífica. UN ويدفعون أيضاً بأن حظر تنظيم تجمع سلمي، للسبب الوحيد المتمثل في أن إدارة المدينة نظمت في وقت سابق تجمعاً عن موضوع مماثل، لم يكن ضرورياً لحماية القيم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد وهي بمثابة تقييد غير مبرر لحقهم في التجمع السلمي.
    Los autores también sostienen que la prohibición de organizar una reunión pacífica por el mero hecho de que una administración municipal ya había celebrado una reunión sobre un tema similar no era necesaria para la protección de los valores estipulados en el artículo 21 del Pacto y constituía una restricción injustificada de su derecho de reunión pacífica. UN ويدفعون أيضاً بأن حظر تنظيم تجمع سلمي، للسبب الوحيد المتمثل في أن إدارة المدينة نظمت في وقت سابق تجمعاً عن موضوع مماثل، لم يكن ضرورياً لحماية القيم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد وهي بمثابة تقييد غير مبرر لحقهم في التجمع السلمي.
    En particular, los autores sostenían que esa restricción no podía justificarse por motivos de seguridad nacional ni por motivos de seguridad pública o de protección del orden público o de la salud o la moral públicas, y que tampoco era necesaria para la protección de derechos y libertades de terceros, por lo que contravenía el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN ويدعي أصحاب البلاغ، بشكل خاص، أن التقييد المقصود هنا لم يُبرر بأسباب تتعلق بالأمن القومي ولا السلامة العامة، ولا النظام العام، ولا حماية الصحة العامة أو الأخلاق، كما أنه لم يكن ضرورياً لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، فهو لذلك يخالف الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    En este caso, la restricción de la libertad de expresión del autor era necesaria para proteger a la comunidad judía de Francia contra el antisemitismo. UN وفي هذه الحالة، فإن التقييد الذي فرض على حرية مقدم البلاغ في التعبير كان ضرورياً لحماية الطائفة اليهودية في فرنسا من المعاداة للسامية.
    La decisión de denegar el derecho de visita no fue arbitraria, ya que el Tribunal de la Familia la consideró necesaria para proteger a los hijos, y era proporcionada al riesgo real que el autor representaba para ellos. UN فقرار رفض الالتقاء بالأطفال لم يكن تعسفياً، وإنما اعتبرته محكمة الأسرة ضرورياً لحماية الأطفال، وكان متناسباً مع الخطر الحقيقي الذي يشكله صاحب البلاغ بالنسبة لأولاده.
    b) Acceso controlado en el marco de una inspección por denuncia de la OPAQ. " El Estado parte inspeccionado tendrá derecho, con arreglo al acceso controlado, a adoptar las medidas necesarias para proteger la seguridad nacional " . UN (ب) الوصول المنظم بموجب التفتيش بالتحدي في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية: الطرف موضع التفتيش " له الحق، في إطار الوصول المنظم، أن يتخذ من التدابير ما يكون ضرورياً لحماية الأمن القومي " .
    En consecuencia, el Reino Unido no otorgará licencias para la exportación de armamento y material conexo a la Jamahiriya Árabe Libia, ni aprobará las donaciones del Gobierno del Reino Unido, a menos que las exportaciones cumplan las condiciones establecidas en la resolución 1970 (2011) o sean necesarias para proteger a los civiles y a las zonas pobladas por civiles que estén bajo amenaza de ataque en la Jamahiriya Árabe Libia. UN ونتيجةً لذلك، لن تُصدِر المملكة المتحدة تراخيص لتصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى ليبيا أو توافق على هبات تقدمها حكومة المملكة المتحدة ما لم تستوفِ عملية التصدير الشروط المحددة في القرار 1970 (2011)، أو ما لم يكن ضرورياً لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا.
    En determinadas circunstancias, el uso de la fuerza es necesario para proteger a una persona de sí misma o de otras, en cuyo caso la legítima defensa está prevista en el Código Penal. UN وفي حالات معينة، يكون استخدام القوة ضرورياً لحماية شخص من نفسه ومن الآخرين، وفي هذه الحالات يصبح من حقه الدفاع عن نفسه بموجب القانون الجنائي.
    a) Información alguna tomada del expediente del proceso de adjudicación si el impedimento de su divulgación es necesario para proteger intereses esenciales de seguridad del Estado o si su divulgación pudiera ser contraria a derecho, obstaculizar la acción de la justicia, dañar intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o menoscabar la libre competencia comercial; UN (أ) معلوماتٍ من سجل إجراءات الاشتراء، إذا كان عدمُ إفشائها ضرورياً لحماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو إذا كان إفشاؤها يخالف القانون أو يحول دون إنفاذ القانون أو يُلحق الضررَ بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعوق التنافس المنصف؛
    Alega que la decisión de las autoridades de rechazar la solicitud de pasaporte del autor era necesaria para proteger el orden público, y constituía una limitación justificada por parte de las autoridades públicas del derecho del autor a salir del país conforme a las disposiciones pertinentes de la Ley de pasaportes. UN وتذهب إلى أن قرار السلطات رفض طلب صاحب البلاغ منحه جواز سفر كان ضرورياً لحماية النظام العام وأنه شكﱠل تدخلاً من جانب السلطات العامة في حق صاحب البلاغ في مغادرة البلد بمقتضى اﻷحكام ذات الصلة من قانون الجوازات، غير أنه كان تدخلاً له ما يبرره.
    La manifestación de este derecho solo puede limitarse mediante la ley, cuando sea necesario para proteger la seguridad, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros. UN ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La recogida de esos datos sea necesaria para proteger intereses vitales de la persona objeto de los datos o de un tercero, siempre que la persona objeto de los datos no pueda dar su consentimiento por motivos físicos o legales; UN إذا كان جمع البيانات ضرورياً لحماية المصالح الحيوية للمعني بها أو لطرف ثالث، كلما تعذر على المعني بالبيانات إعطاء موافقته لأسباب مادية أو قانونية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد