En otros términos, no basta con ofrecer exenciones fiscales o préstamos a las empresas y esperar que inviertan en el extranjero. | UN | أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج. |
Desde 1968, la política comercial directa de Israel no relacionada con la agricultura respecto de los fabricantes palestinos existentes había sido bastante liberal pues admitía productos, bienes de consumo y de producción palestinos en el mercado israelí sin barreras fiscales o administrativas. | UN | ومنذ عام ١٩٦٨، كانت تجارة اسرائيل المباشرة في السلع غير الزراعية فيما يتعلق بالمصنعين الفلسطينيين الحاليين متحررة للغاية، حيث سمحت بدخول المنتجات والسلع الاستهلاكية والانتاجية الفلسطينية الى السوق الاسرائيلية من غير حواجز ضريبية أو إدارية. |
Los gobiernos podrían alentar estas modalidades complementarias de protección previendo, por ejemplo, incentivos fiscales o adoptando disposiciones legislativas y reglamentarias adecuadas. | UN | وبإمكان الحكومات تقديم التشجيع اللازم لمثل هذه الأشكال التكميلية، وبأن تقوم، مثلا بتقديم حوافز ضريبية أو وضع الأطر القانونية والتنظيمية الملائمة. |
c) No tiene deudas fiscales u otro tipo de deudas públicas en Hungría. | UN | (ج) لم تكن توجد ديون ضريبية أو غيرها من الديون العامة مترتبة عليه في هنغاريا. |
Algunos países en los cuales el flujo de capital externo de corto plazo tendía a erosionar el tipo de cambio real procedieron a adoptar medidas impositivas o de encajes bancarios, buscando reducir la apreciación de la moneda nacional. | UN | فقد حاول بعض البلدان، التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير اﻷجل إلى تقليص أسعار الصرف الحقيقية، الى الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية. |
Para las empresas que quisieran ser independientes de un fondo común, los países desarrollados podrían crear incentivos fiscales o planes de seguro adecuados a fin de proporcionar los fondos necesarios a los países en desarrollo. | UN | وبالنسبة للشركات التي ترغب في أن تظل مستقلة عن الصندوق المشترك، تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تستنبط حوافز ضريبية أو أنظمة تأمين ملائمة لتقديم التمويل الضروري للبلدان النامية. |
Muchos Estados exigen una inspección o auditoría oficial de las organizaciones de beneficencia que soliciten exenciones fiscales o subvenciones públicas; el Equipo de Vigilancia recomienda que esta obligación se amplíe a todas las organizaciones de beneficencia. | UN | وتشترط دول عديدة إجراء تفتيش رسمي أو مراجعة حسابات للمؤسسات الخيرية التي تلتمس إعفاءات ضريبية أو منحا حكومية؛ ويوصي فريق الرصد بتوسيع نطاق هذا الالتزام ليشمل جميع المؤسسات الخيرية. |
v) Capítulo 7. Medidas monopolísticas: medidas que crean una situación monopolística al conceder derechos exclusivos a un solo operador económico o a un grupo limitado de operadores por razones sociales, fiscales o económicas. | UN | `5` الفصل 7، التدابير الاحتكارية: تدابير تنشئ حالة احتكار بإعطاء حقوق خالصة لمتعهد اقتصادي واحد أو لمجموعة محدودة من المتعهدين لأسباب اجتماعية أو ضريبية أو اقتصادية. |
Entre esos incentivos pueden citarse las desgravaciones fiscales o la asistencia financiera para becas o una compensación por los primeros gastos derivados de la contratación y formación de nuevos empleados. | UN | وقد تشمل الحوافز إعفاءات ضريبية أو تقديم الدعم المالي لتعزيز دورات التدريب الداخلي أو لتعويض التكاليف الأولية المتصلة بتوظيف وتدريب الموظفين الجدد. |
En este contexto, se deberán identificar los obstáculos y las restricciones a la transferencia de TER de dominio público y privado, con miras a reducir esas restricciones y establecer al mismo tiempo incentivos concretos, fiscales o de otra índole, para la transferencia de TER y el acceso a ella, especialmente la tecnología de adaptación.] | UN | في هذا السياق، ينبغي تحديد العقبات والقيود التي تعوق نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا التي يملكها القطاع العام والقطاع الخاص بهدف تخفيف هذه القيود والقيام في نفس الوقت بوضع حوافز محددة، ضريبية أو غير ضريبية، تشجع على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والحصول عليها، خاصة تكنولوجيات التكيف.] |
Ilustración 2-4: se invocan disposiciones adoptadas por los gobiernos, por ejemplo leyes fiscales o normas sobre sistemas electrónicos de transferencia de fondos, para explicar por qué los " negocios " o el pago se retrasan, o por qué el defraudador necesita más fondos. | UN | المثال التوضيحي 2-4: يُشار إلى لوائح حكومية، مثل قوانين ضريبية أو قواعد خاصة بنظم إلكترونية لإحالة الأموال، لتعليل تأخّر " التعاملات " أو السداد، أو لتعليل احتياج المحتال إلى أموال إضافية. |
Se presionó a los Gobiernos para que intervinieran a fin de aliviar las consecuencias inmediatas del aumento de los precios sobre los consumidores, y la mayoría de ellos reaccionaron aumentando el gasto en programas de medidas de protección y subvenciones, o procurando contener los precios mediante recortes fiscales o restricciones de las exportaciones. | UN | وتعرضت الحكومات لضغوط لحثها على اتخاذ إجراءات للتخفيف من التأثير الفوري لارتفاع الأسعار على المستهلكين، واستجابت معظم الحكومات بزيادة النفقات على برامج شبكات الأمان والإعانات أو عن طريق السعي إلى تثبيت الأسعار على المستوى المحلي بواسطة تخفيضات ضريبية أو فرض قيود على الصادرات. |
e) ¿Se ofrecen incentivos fiscales o no fiscales a los fondos de capital riesgo y a los inversores providenciales? | UN | (ﻫ) هل ثمّة حوافز ضريبية أو غير ضريبية لتطوير رؤوس أموال المجازَفة ورعاية الأعمال التجارية؟ |
Las propuestas incluyen una mayor seguridad en la tenencia y la participación de las comunidades, empresas y concesionarios; unas cosechas y una silvicultura adecuadas; incentivos para la restauración forestal; y políticas fiscales o instrumentos de mercado tales como la certificación o fianzas de cumplimiento de contrato para mejorar la administración. | UN | وتشمل المقترحات زيادة أمن الحيازة للمجتمعات المحلية والمؤسسات وأصحاب الامتيازات ومشاركتهم؛ ووضع حوافز لإعادة زراعة الغابات؛ ووضع سياسات ضريبية أو أدوات تعتمد على السوق مثل التراخيص أو سندات ضمان حسن الأداء لتحسين الإدارة. |
(b) Factores fiscales o tributarios (cuando por ejemplo, el sistema tributario del país de origen del arrendatario o el arrendador no permite a éste aprovechar de forma suficiente el tratamiento fiscal más favorable de la propiedad del equipo); | UN | )ب( عوامل ضريبية أو إيرادية )فالنظام الضريبي في بلد منشأ المستأجر أو المؤجر قد لا يتيح للمؤجر أن يستفيد استفادة كافية من المزايا الضريبية الناجمة عن ملكية المعدات(؛ |
Si una empresa establece, por consideraciones fiscales o de otra índole, una sucursal en otro país para la gestión de la explotación, ésta se atribuye a la sucursal residente que actúa en ese país. | UN | ولو أنشأت مؤسسة، بسبب اعتبارات ضريبية أو غيرها، فرعا في بلد آخر لإدارة العملية فإن العملية تنسب إلى (الفرع) المشغل المقيم في ذلك البلد. |
Los gobiernos pueden tratar de atraer a las ETN hacia sectores de determinada tecnología (alta) mediante incentivos fiscales o financieros. | UN | ويمكن للحكومات أن تسعى إلى اجتذاب الشركات عبر الوطنية إلى صناعات محددة في مجال التكنولوجيا (العالية) عن طريق استخدام حوافز ضريبية أو مالية. |
a) Incentivos fiscales o instrumentos económicos para promover la introducción en el mercado de alternativas sin mercurio para productos o procesos en los que se utiliza mercurio o compuestos de mercurio; | UN | (أ) توفير حوافز ضريبية أو أدوات مالية للتشجيع على الأخذ ببدائل غير زئبقية لأسواق المنتجات أو عمليات التصنيع التي تستخدم الزئبق أو مركَبات الزئبق؛ |
c) Carta certificada emitida por las autoridades fiscales del Estado o del gobierno local competente según el último lugar de residencia en Hungría donde conste que el solicitante no tiene deudas fiscales u otro tipo de deudas públicas en Hungría. | UN | (ج) رسالة شهادة صادرة عن السلطات الضريبية للدولة أو الحكومة المحلية المختصة بحسب آخر مكان إقامة في هنغاريا تفيد عدم وجود مسؤوليات ضريبية أو ديون عامة أخرى مترتبة بذمة مقدم الطلب في هنغاريا. |
Algunos países en los cuales el flujo de capital externo de corto plazo tendía a erosionar el tipo de cambio real procedieron a adoptar medidas impositivas o de encajes bancarios, buscando reducir la apreciación de la moneda nacional. | UN | فقد حاول بعض البلدان التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير الى تقليص أسعار الصرف الحقيقية الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية. |
Una vez inscritas en esta denominada " lista sucia " , las personas y empresas reciben sanciones financieras, que incluyen multas y la negativa a obtener subsidios nacionales, exenciones impositivas y préstamos de bancos estatales. | UN | وبمجرد إدراج أي أفراد أو شركات في ما يسمى " القائمة القذرة " ، فإنهم يواجهون عقوبات مالية تشمل فرض غرامات عليهم وعدم حصولهم على إعانات وطنية أو إعفاءات ضريبية أو قروض من المصارف الحكومية. |