Se dijo que el mejor modo de facilitar el acceso a la información tributaria era concertar tratados fiscales bilaterales con cláusulas de intercambio de información o acuerdos internacionales específicos sobre el intercambio de información. | UN | ٧١ - ولوحظ أن أفضل طريقة لتيسير الوصول إلى المعلومات الضريبية تتمثل في إبرام اتفاقات ضريبية ثنائية تتضمن أحكاما بشأن تبادل المعلومات، أو اتفاقات دولية مستقلة تتعلق بتبادل المعلومات. |
Era improbable que los países que tuvieran la condición de paraísos fiscales concertaran tratados fiscales bilaterales con cláusulas de intercambio de información con países que no tuvieran esa misma condición, pues pondrían en peligro su propia existencia como paraísos fiscales. | UN | ولا يحتمل أن تدخل بلدان اللجوء الضريبي هذه في معاهدات ضريبية ثنائية تتضمن أحكاما لتبادل المعلومات مع البلدان التي تحظر اللجوء الضريبي، فوجودها ذاته كملجأ ضريبي سوف يتعرض بالتالي للخطر. |
:: A fin de apoyar el fomento de la capacidad en políticas fiscales y administración tributaria en los países en desarrollo, es esencial prestar asistencia técnica en esas esferas y, en particular, concertar tratados fiscales bilaterales e intercambiar información. | UN | :: من الضروري لدعم بناء القدرات في البلدان النامية في مجالي السياسات الضريبية وإدارة الضرائب أن تُقدم المساعدة التقنية في هذين المجالين، وبخاصة لوضع معاهدات ضريبية ثنائية ولتبادل المعلومات. |
:: A fin de apoyar el fomento de la capacidad en políticas fiscales y administración tributaria en los países en desarrollo, es esencial prestar asistencia técnica en esas esferas y, en particular, concertar tratados fiscales bilaterales e intercambiar información. | UN | :: من الضروري لدعم بناء القدرات في البلدان النامية في مجالي السياسات الضريبية وإدارة الضرائب أن تُقدم المساعدة التقنية في هذين المجالين، وبخاصة لوضع معاهدات ضريبية ثنائية ولتبادل المعلومات. |
La mayor parte de los miembros opinaron que las disposiciones de un acuerdo fiscal bilateral referentes al intercambio de información tenían una utilidad limitada para abordar el problema de los paraísos fiscales, ya que la mayoría de los países de esa categoría no suscribían acuerdos fiscales bilaterales. | UN | وأعرب معظم اﻷعضاء عن رأيهم في أن الفائدة المستمدة من اﻷحكام المتعلقة بتبادل المعلومات في أي معاهدة ضريبية ثنائية هي فائدة محدودة بالنسبة لمعالجة مسألة الملاجئ الضريبية إذ أن معظم بلدان هذه الملاجئ لا تدخل في معاهدات ضريبية ثنائية. |
Se señaló que si bien la Unión Europea tenía una convención sobre arbitraje y unos pocos acuerdos fiscales bilaterales incluían disposiciones de arbitraje, sería conveniente esperar hasta que se adquiriera experiencia en la aplicación de esos instrumentos antes de llegar a una conclusión sobre un procedimiento arbitral. | UN | وأشير إلى أنه على الرغم من أن للاتحاد اﻷوروبي اتفاقية تحكيم وبضع معاهدات ضريبية ثنائية تتضمن أحكاما تتعلق بالتحكيم من المستصوب ترقب نتائج التجربة الناجمة عن هذه التدابير قبل الوصول إلى استنتاج بشأن أي إجراء تحكيمي. |
b. Documentación para reuniones: manual revisado sobre la negociación de tratados fiscales bilaterales entre países desarrollados y países en desarrollo (1); documentos sobre cuestiones que determinará el Grupo ad hoc de expertos en su 11° período de sesiones (6); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: دليل منقح للتفاوض على معاهدات ضريبية ثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية (1) ورقات بشأن مسائل يحددها فريق الخبراء في دورته الحادية عشرة (6)؛ |
1. Prosigan sus esfuerzos encaminados a suscribir convenios fiscales bilaterales sobre ingreso y capital con los países miembros, y cuando corresponda con los países que no son miembros, con los cuales aún no han suscrito esos convenios, y revisen los convenios vigentes que ya no reflejen las necesidades actuales; | UN | 1 - مواصلة جهودها لإبرام اتفاقيات ضريبية ثنائية بشأن الدخل وبشأن رأس المال مع البلدان الأعضاء، وعند الاقتضاء مع البلدان غير الأعضاء، التي لم تبرم معها بعد مثل هذه الاتفاقيات، ومراجعة الاتفاقيات القائمة التي لم تعد تعكس متطلبات الحاضر؛ |
3. Observa que en el primer período de sesiones se crearon cuatro subcomités sobre temas sustantivos, a saber: el abuso de los convenios, la asistencia mutua para el cobro de las deudas, la definición de establecimiento permanente y el intercambio de información, y dos grupos de trabajo, sobre arbitraje tributario internacional y el Manual para la negociación de acuerdos fiscales bilaterales entre países desarrollados y países en desarrollo; | UN | 3 - يلاحظ أنه جرى في الدورة الأولى إنشاء أربع لجان فرعية معنية بمسائل موضوعية هي، إساءة استعمال المعاهدات، والمساعدة المتبادلة في تحصيل الديون الضريبية، وتعريف مفهوم المؤسسة الدائمة، وتبادل المعلومات، وإنشاء فريقين عاملين معنيين بالتحكيم الضريبي الدولي، ووضع دليل التفاوض على معاهدات ضريبية ثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
3. Observa que en el primer período de sesiones se crearon cuatro subcomités sobre temas sustantivos, a saber: el abuso de los convenios, la asistencia mutua para el cobro de las deudas, la definición de establecimiento permanente y el intercambio de información, y dos grupos de trabajo, sobre arbitraje tributario internacional y el Manual para la negociación de acuerdos fiscales bilaterales entre países desarrollados y países en desarrollo; | UN | 3 - يلاحظ أنه جرى في الدورة الأولى إنشاء أربع لجان فرعية معنية بمسائل موضوعية هي إساءة استعمال المعاهدات والمساعدة المتبادلة في تحصيل الديون الضريبية وتعريف مفهوم المؤسسة الدائمة وتبادل المعلومات، وإنشاء فريقين عاملين معنيين بالتحكيم الضريبي الدولي ووضع دليل التفاوض المتعلق بعقد معاهدات ضريبية ثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |