Todos nosotros aún somos muy débiles para convertir esos ideales en realidad. | Open Subtitles | ما زِلنا ضعفاء جداً لأن نحول تلك المثاليات إلى واقع |
Siempre fueron y siempre serán débiles, crueles, egoístas y capaces de los peores horrores. | Open Subtitles | كانوا دومًا ولسوف يظلون ضعفاء وقاسين وأنانيين وقادين على اقتراف فظائع كثيرة |
Todos unidos, es posible, porque solos somos débiles y unidos somos fuertes, unidos somos lavalas. | UN | وإذا ما وقفنا معا، أمكن تحقيق ذلك. فنحن بمفردنا ضعفاء. وبتجمعنا أقوياء. فلنقف جميعا معا. |
Los niños refugiados son, desde luego, particularmente vulnerables a ello debido a su desplazamiento y a los problemas concomitantes de inseguridad. | UN | واللاجئون اﻷطفال هم بالطبع ضعفاء بوجه خاص في هذا الصدد بسبب تشردهم ومشاكل انعدام اﻷمان الملازمة لهذا التشرد. |
Aún está vivo, pero su pulso es débil. Ayúdenme a sacarlo de aquí. | Open Subtitles | لا يزالوا أحياء ولكنهم ضعفاء جداً ساعدونى لننقلهم من هنا |
Las sanciones han exacerbado el problema de una economía frágil y han ocasionado sufrimientos a una población ya vulnerable. | UN | فقد أدت الجزاءات إلى تفاقم مشكلة الاقتصاد الهش وما زالت تفرض المعاناة على سكان ضعفاء بالفعل. |
La ley debe aplicarse a todos por igual, sean ricos o pobres, poderosos o débiles. | UN | ويجب تطبيق القانون على الجميع سواسية، أغنياء أو فقراء، أقوياء أو ضعفاء. |
Somos débiles, y como tales hemos debilitado a la Secretaría. | UN | نحن ضعفاء. ولأننا كذلك، أضعفنا هذه الأمانة العامة. |
Los ricos son vulnerables a las mismas amenazas que afectan a los pobres y los fuertes son vulnerables a los débiles, y viceversa. | UN | فالأغنياء ضعفاء أمام التهديدات التي تنزل بالفقراء، والأقوياء ضعفاء أمام من لا قوة لهم، والعكس صحيح. |
Los estereotipos negativos que representan a las personas de edad como débiles, discapacitadas, dependientes y una carga para la sociedad deben sustituirse por imágenes positivas. | UN | وبجب تغيير الصور النمطية السلبية التي تصوّر المسنين ضعفاء وعجزة وعبئا على المجتمع بحاجة إلى إعالة، بصور إيجابية. |
Donde los funcionarios son débiles, ineficaces o abusivos, se ponen en riesgo la buena voluntad y el apoyo de la población. | UN | وحيثما يكون المسؤلون ضعفاء أو فاسدين أو تنقصهم الكفاءة، تتعرض النية الحسنة للسكان ودعمهم للخطر. |
Manténgannos débiles psicológicamente para que perdamos nuestro objetivo en el proceso. | TED | أبقونا ضعفاء نفسيا لنسقط هدفنا في الطريق. |
Y a veces somos demasiado débiles. | TED | ولكننا ضعفاء جداً بعض الأحيان. |
Seguir nuestra pasión funciona incluso cuando nos tachan de demasiado débiles. | TED | تنجح الاستفادة من شغفنا حتى عندما يحدث وأن نكون ضعفاء جداً. |
¿Le hablo de los ancianos, nuestros héroes, demasiado débiles para correr, demasiado caro dispararles, cómo marchaban, manos levantadas, rifles a sus espaldas, hacia el fuego? | TED | هل أتحدث عن كبار السن أبطالنا ضعفاء عند الركض، يجب قتلهم، كيف سيتقدمون نحوهم، أيديهم مرفوعة وبنادقهم على ظهورهم، نحو النار؟ |
Solos sois débiles, unidos seréis fuertes. | Open Subtitles | مُتفرقين ، أنتم ضعفاء . معاً ، أنتم أقوياء |
Como todas las islas pequeñas, en Mauricio seguimos siendo profundamente vulnerables en lo relativo a nuestra seguridad y a las amenazas terroristas. | UN | ونحن في موريشيوس، شأننا في ذلك شأن جميع الجزر الصغيرة، لا نزال ضعفاء للغاية من حيث أمننا والتهديدات الإرهابية. |
Sin embargo, seguimos siendo vulnerables a los problemas derivados de nuestro tamaño y de las limitaciones de nuestra representación en la gestión mundial. | UN | مع ذلك ما زلنا ضعفاء أمام التحديات التي يفرضها صغر حجمنا والقيود التي تحدّ من تمثيلنا في أجهزة الإدارة العالمية. |
Por haber perdido la protección de su Estado de origen, los refugiados y solicitantes de asilo son especialmente vulnerables. | UN | ونظرا لأن اللاجئين وطالبي اللجوء قد فقدوا الحماية التي توفرها دولة بلدهم الأصلي يعتبرون ضعفاء للغاية. |
Así sea una rata o un gato... no soporto ver que la gente que me rodea sea tan débil. | Open Subtitles | سواء هو جرذ أو قط، أنا لا استطيع تحمل رؤية الناس من حولي ان يصبحوا ضعفاء جداً |
La Oficina ha apoyado también las medidas que han adoptado las autoridades locales para resolver los problemas de los repatriados que se hallan en situación vulnerable. | UN | ودعمت المفوضية أيضا المبادرات التي اتخذتها السلطات المحلية لتسوية مشاكل ضعفاء الحال من بين العائدين. |
Pero es un rol en el que es muy fácil caer cuando estamos tensos, enfadados o indefensos. | TED | لكنه الدور من السهل أن ننزلق إليه عندما نكون قلقين، غاضبين، أو ضعفاء. |
Además, para nosotros, los niños no sólo son beneficiarios particularmente frágiles que requieren medias de protección adicionales, sino también ejemplo de los principios fundamentales que caracterizan e inspiran nuestro movimiento. | UN | ولكن الأطفال ليسوا بالنسبة إلينا مجرد ضعفاء مستفيدين ويحتاجون إلى تدابير حمائية إضافية فحسب؛ ولكنهم أيضا يمثلون المبادئ الأساسية التي تتسم بها حركتنا وتستمد الإلهام منها. |
Chicos son debiles o les falta lanzarse no mas? | Open Subtitles | انا اعنى هل انتم ضعفاء ام فشل فى الاطلاق ؟ |
La oradora lamenta que pese a los esfuerzos desplegados, la vulnerabilidad de los niños sigue aumentando por diversos motivos. | UN | وبرغم الجهود المبذولة، لا يزال الأطفال ضعفاء بصورة متزايدة لأسباب مختلفة. |
Tienes que entender que los violadores son unos cobardes. | Open Subtitles | و أول شيء عليك أن تفهمه عن المغتصبين هو أنهم ضعفاء |
Lo necesitamos porque somos un grupo de debiluchos. | Open Subtitles | نحن نحتاج إلى ذلك لأننا بلا شك مجموعة ضعفاء. |